Efésios 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jõ kro Tuhan oh mi raa mfot jõ mse hre mam bui fo. Tna tiwya Allah ytu anu re nma nkro iso ro Tuhan ye. Tna anu bnaut bo ro riwai tkom beta to, jõ sobu anu nsen nno bo ro moof mnan fi anu nkro iso rAit meto.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Bo bawya ro anu nno nkro iso rAit to, yok-yok anu to ma, nhau nhaf sneh sai. Tna nbi-ba to ma. Natmof raa anya tibyo kanyin anya ye.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ja Har ro Tuhan mno anu nhau nhaf sau su. Nhau mur-mur noo iranya ranu nke anu beta su re anu nhau nhaf sau, srau sau feto. Nhau mur-mur nisoh anu su feto kaket!
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Anu beta ro smot Yesus bmo yetsu rAit sau aran sai. Tna Har ro Tuhan to, sau aran ye. Tiwya Allah ytu anu nmo raa wAit tibyo sawro ro anu ninaut to sau aran ye. Feto to, nhau nhaf sau su to.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tuhan ranu sait aran ye. Bosmot ranu sau aran ye. Tna anu baptis raa re betoo bo sau aran ye. Feto to, nhau nhaf sau su to ye.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Allah ranu tait, anu beta Bja ranu tait, sait aran ye. Ait yesait ybo anu beta. Ait yesait yoo anu beta re ybo anu yno bo wAit. Tna Ait yesait yjin mam kʼanu bhaf beta ye.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Tna Kristus yoo yatak rAit baro saim kʼanu sait-sait. Bouum (anugerah) weto to, Kristus ynit kaket.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Tiwya Allah ykyas bouum weto mam Bokom rAit yawe,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Bokom reto, mabuf rau mawe, “Ait yaut yamoʼt abyõ.” Maja rau mawe, Yesus yroh yamoʼt tabam refo mato ti no ye.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ait ro yroh yesait oh mi Ait ro yaut yamoʼt abyõ yiwer bo beta. Tibyo Ait hre abyõ ybo bombra beta ye.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ait ro ja saim bouum kʼraa tait oh mi yoo raa weto baro ysan mamo raabis ro Allah (rasul), taro mamo nabi ro ja Allah ybis mamo mkyas bo wAit, taro ja masen mamo mkyas Ait yasom rAit kʼraa ro wase Ait fares, taro mhau kmot jemaat mkyas watum ro Allah kʼana bo.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ait ybis ana mama mkyas Watum rAit kʼanu raa wAit makin afo re anu siwyan bban anya bisoh anya bo. Ait ksoh anu tomer bban anya re kbe anu bfen anu su matak bmo yetsu ro Kristus rAit su.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ana watum kʼanu bo feto, mno yum mamo snok mam tis rau. Tis rau oh mi kbe anu beta brok bhaf sau su, bbo bosmot ranu sau aran sai to. Tna kbe anu bhar ku ro Allah yare kaket su to. Au oh mi anu beta bmo Ait yetsu tna Ait yetsu mo mamo raa meto. Anu mkbair rAit kbe mo maut renti snok mase rau, mnan fi Ait yase rAit.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Anu bmo yetsu rAit feto oh mi anu bfi kukek kinyah aro u fee. Wore wo raa mama mawe besruf anu to, kbe anu bbo watum ro Allah matak. Bri ana fee saut! Raa taro to, kbe mkyas watum rana ro sre to, saim miwro anu, sioh anu bo feto. He mfe, kbe anu bros btak su. Wore wo figyõm weto mai kʼanu msya foos mfi mai kʼanu to, kbe anu bnaut bo weto mamo-me fee ye. Kbe bros btak bhar Yesus kaket su yum.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Tna anu bsait to, besruf anya to ma. Menohe anu bwe bhaf moof kʼanya to, bkyas bokyas ro ati kʼanya. Bkyas bokyas ro ati kʼanya feto oh mi kbe anu bmo Kristus yetsu rAit ro mo maut kaket moof to. Tna bo ro anu bno beta to, kbe anu bwe bno mnan fi Ait ksoh rAit. Nnaut nwe anu raa wAit bnan yetsu rAit to. Tna Ait tait yamo yetsu rAit mana to.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ja Ait yoo anu raa wAit sait-sait yfen yetsu rAit kaket. Ait yse anu kaket, yake anu su kaket ye. Yake anu su feto afo re kbe anu bhaf moof kʼanya, tibyo bisoh yetsu rAit kaket ye. Anu bisoh anya to, anu bno mkah tak ro Ait yoo saim kʼanu sait-sait oh. Tibyo kbe yetsu rAit moo kaket moof to.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Feto to, jõ takah tak ro Tuhan sobu anu tawe, anu nkro iso ro ja ana ro wase Allah nkro to aro u ma. Ana mamo to, srau wana ja mnaut-nat bo ro mafer marak sai.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Mhaf srau wana weto to, mhau mam wore wo mamur sai. Ana wase bo tna mana matak mari bo fee, tibyo mhau fari mne. Allah yoo yamos rAit yee kʼana fee.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Bo ro mti hrenaut to, ana mberoh mno sai. Ana srau oot-oot bo, mhai bo moo bo to, tibyo mno bo ro mkair-kar makin.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Menohe anu ro nkro Kristus to, ja nkro iso rAit ro hayah. Iso ro tiwya raa merif kʼanu reto to, ja anu nkro nno bo mkair-kar weto u fee.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Bo maja wAit to, bo ro ati beta. Tna anu nri bo maja wAit weto oh. Anu nmo raa wAit tna bo maja weto to, raa mbetoo kʼanu oh.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ana merif kʼanu mawe, iso ro mnis, iso ro tiwya anu nkro to, ntomer re nkro iso reto u ma. Raa ja mrus ratan ro mnis tna beak makus to. Tawe sikba iso reto makus feto ye. Nkro iso ro wia reto u ma. Iso ro tiwya anu nkro reto to, ja anu srau oot-oot bo, tna srau wanu sioh anu re srau nhaf mrok mnis riryõn.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Menohe anu nsrau msya nhaf to, nhau re kbe Allah yisoh yisoh moof tna to.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Tna Allah ysair iso ro tna sau. Iso ro tna reto to: Yawe anu nno bo moof kʼanya mkah sioh aro fee. Tna ja anu nhau nno bo wAit sai mkah sioh aro fee ye. Anu nkro iso ro tna refo, tibyo anu nsrau nsya nhaf haberek moof mamyot srau yhaf rAit. Reto mfi anu noo ratan ro moof to, nyum. Nmat iso ro tna refo tna nkro ye.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Anu nkro iso ro tna reto to, anu nhau mam Kristus yetsu rAit sau aran. Feto to, sioh anya u ma. Nkyas bo kʼanya to, nkyas bo ro mabo sai.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ati ro anu nrok kmo to, kmo anya kait ma be kbe nno iro. Nkmo anya to, nkmo maban rabu snok mti to ma. Nisoh niranya ranu fooh sai.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Nno feto be kbe kabes yabi (Iblis) yno anu.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Anu aro ro tiwya nsyõf bo to, nsyõf bo aro u ma. Menohe ro moof to, nsen nmo nkah bo hrowyõ mkah ntem wanu. Tibyo mafer to, kbe nse mnan mkah noo baro saim kʼraa ro yu marak ye.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Tna anu nkyas bo kʼraa awya sai to, mai ro mafer marak to, nkyas ma! Menohe nmat ana ro kbe mari bo ro anu nkyas wia to, nkyas bo ro kbe mafer moof kʼana sai.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Nkaket nasoh feto be kbe Har ro Allah mrok sraujin! Ait yoo Har rAit yse kʼanu re kbe anu nesait nhar nwe anu nmo raa wAit mamo snok mam makyon tis rau. Tna mam makyon tis rau reto to, kbe Ait yfes anu to.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Nhaf kek kʼraa to ma! Nhaf safo kʼraa to ma! Nkmo raa to ma! Nmai nsya raa to ma! Nmus raa to ma! Bo ro mkair-kar mfi feto to, noo nbeak makus beta.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Menohe nhau nhaf moof kʼanya sai. Tna nhau nhaf ase kʼanya ye. Tiwya Allah ymat anu yawe anu nsya Kristus su, tibyo yyon iro wanu. Allah yatmof anu feto to, ati ro raa mno bo mai kʼanu to, natmof ana mfi feto ye.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.