Efésios 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiwya raa mfot jõ, Paulus, tna makah mamo mse jõ mam bui to. Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Yesus Kristus ybo jõ, tibyo tamo tkyas Ait yasom kʼanu. Tibyo raa mfot jõ to.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Anu nri he Allah ysok jõ re takah boatmof (anugerah) rAit tamo tsan kʼanu.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Tiwya raa wase boatmof reto. Menohe Allah betoo bo reto kʼjõ. Riwai tkom tkyas boatmof reto kebet.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Tna anu nbaca bokom reto tibyo ntai nhar bo ro Allah betoo kʼjõ reto. Kristus oh mi anu tiwya wase tait.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Tiwya anu raa hohos na wanu to, Allah betoo bo reto kʼana fee. Menohe mfo refo, Ait yoo Har rAit betoo bo reto kʼanu raabis wAit (rasul). Tna Ait betoo bo reto kʼnabi wAit ye.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ait betoo kʼamu yawe, raa awya sai ro smot Bokyas Moof ro Yesus to, kbe bi Ait ymat anu yawe anu bhau bsya Kristus su to. Raa ro Yahudi ye msya raa ro Yahudi fee ye to, kbe Ait yatmof anu beta su. Tna anu bnah su mam Kristus yetsu ye. Tna mkbair ewok weto su to, kbe anu bkai riof mase ro tiwya Allah ysi kʼraa wAit to ye.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Allah yoo boatmof (anugerah) rAit baro ysan kʼjõ re tamo raa ro ja takah Bokyas Moof reto tkyas. Tamo tkyas to, Ait yoo yatak rAit yee kʼjõ ye.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Anu raa ro Allah wAit to, tnaut tawe jõ fi thau mte toni. He mfe, Ait yoo boatmof reto saim kʼjõ re tamo tkyas kta reto kʼanu. Anu to raa ro Yahudi fee. Anu ro bhau bsya Kristus su to, kta ro anu bkai to, msis miwer. Anu raa btai ntuu mabyoh rau fee ye.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Tna Allah ro ysair bombra beta tait, ysaim re jõ tasbrah maja rAit reto. Maja rAit reto to, maban tiwya tinyi Ait ymyõt re raa wase. Tna maja rAit reto oh mefo: Kristus yama siwyan iso re kbe mfo refo to, raa awya ro smot Ait to, kbe mkai riof ro mase. Raa mana ro Yahudi fee ye msya raa mana ro Yahudi ye.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ait saim feto afo re mfo refo kabes sor msya malaikat sor, aban mana wana msya raa mase wana ro mhau mam sawro to, kbe ana mmat sas raa mkbair ro kro Yesus. Ana mmat sas anu feto, tibyo mhar mawe Allah yakit maan saim bo ro moof aro rau-rau.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Allah saim maja reto yawe mhau yum maban tiwya tinyi mamo snok mam hame wajin. Tna Ait yoo Yesus KristusTuhan ranu to, yno maja rAit reto mabo.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Anu smot Yesus tibyo Allah ymat anu su bsya Ait oh mi anu btai bros bkyas bo kʼAllah tna waa Ait fee.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Feto to, anu nri jõ thau mam bui to, jõ tayoh re anu nsraujin toni to ma. Tis rau to, kbe Allah yse mafer ro msai kʼanu to.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Reto oh mi jõ taka tjit timna hartu Bja ranu.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Raa mana ro mhau mam tabam refo msya raa mana ro mhau mam uu to ye, Ait yamo Yaja yafan ana sau-sau beta.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ait yse kta wAit ro msai toni. Tibyo jõ skabuk kʼAit tayoh re yoo yatak rAit baro yee kʼHar rAit mbo mam kʼanu nhaf mato re anu nros ntak.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Au oh mi anu smot Kristus oh tibyo jõ tayoh re Allah yse Kristus yjin mam kʼanu nhaf wanu meto. Tna jõ tayoh kʼAllah re kbe anu nbo boatmof matak toni ye mfi bo amah sau mros abyõ mam sankaf wau ye tna ara mtis ja mno re ara matu fee ye.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Anu nbo boatmof matak feto to, kbe anu nsya raa wAit beta to, ntai nhar boatmof ro Kristus kaket. Kbe anu nnit boatmof rAit reto, nwe miyõ wer tna maboh wer ye tna mase wer ye bo.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Anu raa btak bhar boatmof rAit beta fefares. Menohe tayoh re Allah yno anu nhar boatmof reto kaket baro naut. Tna jõ tayoh re Allah yoo yhaf rAit yfau mam kʼanu nhaf mato ye snok anu nhaf mrok sau su msya Ait yhaf rAit ro matot toni.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Tna nma anu bibi Allah! Bonaut wanu msya bo ro ja anu byoh kʼAit beta to, kbet aran. Tna Ait yatak rAit ro yse kʼanu to, ytai ybo yno bo miwer bo weto toni.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Anu bmat Kristus Yesus ysya raa mkbair wAit to, bwe bibi Allah bwe bo yase wAit to msai toni. Bwe feto to, maban tiwya tinyi mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.