Efésios 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tiwya raa mfot jõ, Paulus, tna makah mamo mse jõ mam bui to. Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Yesus Kristus ybo jõ, tibyo tamo tkyas Ait yasom kʼanu. Tibyo raa mfot jõ to.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Anu nri he Allah ysok jõ re takah boatmof (anugerah) rAit tamo tsan kʼanu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Tiwya raa wase boatmof reto. Menohe Allah betoo bo reto kʼjõ. Riwai tkom tkyas boatmof reto kebet.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Tna anu nbaca bokom reto tibyo ntai nhar bo ro Allah betoo kʼjõ reto. Kristus oh mi anu tiwya wase tait.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tiwya anu raa hohos na wanu to, Allah betoo bo reto kʼana fee. Menohe mfo refo, Ait yoo Har rAit betoo bo reto kʼanu raabis wAit (rasul). Tna Ait betoo bo reto kʼnabi wAit ye.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Ait betoo kʼamu yawe, raa awya sai ro smot Bokyas Moof ro Yesus to, kbe bi Ait ymat anu yawe anu bhau bsya Kristus su to. Raa ro Yahudi ye msya raa ro Yahudi fee ye to, kbe Ait yatmof anu beta su. Tna anu bnah su mam Kristus yetsu ye. Tna mkbair ewok weto su to, kbe anu bkai riof mase ro tiwya Allah ysi kʼraa wAit to ye.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Allah yoo boatmof (anugerah) rAit baro ysan kʼjõ re tamo raa ro ja takah Bokyas Moof reto tkyas. Tamo tkyas to, Ait yoo yatak rAit yee kʼjõ ye.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Anu raa ro Allah wAit to, tnaut tawe jõ fi thau mte toni. He mfe, Ait yoo boatmof reto saim kʼjõ re tamo tkyas kta reto kʼanu. Anu to raa ro Yahudi fee. Anu ro bhau bsya Kristus su to, kta ro anu bkai to, msis miwer. Anu raa btai ntuu mabyoh rau fee ye.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Tna Allah ro ysair bombra beta tait, ysaim re jõ tasbrah maja rAit reto. Maja rAit reto to, maban tiwya tinyi Ait ymyõt re raa wase. Tna maja rAit reto oh mefo: Kristus yama siwyan iso re kbe mfo refo to, raa awya ro smot Ait to, kbe mkai riof ro mase. Raa mana ro Yahudi fee ye msya raa mana ro Yahudi ye.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ait saim feto afo re mfo refo kabes sor msya malaikat sor, aban mana wana msya raa mase wana ro mhau mam sawro to, kbe ana mmat sas raa mkbair ro kro Yesus. Ana mmat sas anu feto, tibyo mhar mawe Allah yakit maan saim bo ro moof aro rau-rau.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Allah saim maja reto yawe mhau yum maban tiwya tinyi mamo snok mam hame wajin. Tna Ait yoo Yesus KristusTuhan ranu to, yno maja rAit reto mabo.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Anu smot Yesus tibyo Allah ymat anu su bsya Ait oh mi anu btai bros bkyas bo kʼAllah tna waa Ait fee.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Feto to, anu nri jõ thau mam bui to, jõ tayoh re anu nsraujin toni to ma. Tis rau to, kbe Allah yse mafer ro msai kʼanu to.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Reto oh mi jõ taka tjit timna hartu Bja ranu.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Raa mana ro mhau mam tabam refo msya raa mana ro mhau mam uu to ye, Ait yamo Yaja yafan ana sau-sau beta.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ait yse kta wAit ro msai toni. Tibyo jõ skabuk kʼAit tayoh re yoo yatak rAit baro yee kʼHar rAit mbo mam kʼanu nhaf mato re anu nros ntak.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Au oh mi anu smot Kristus oh tibyo jõ tayoh re Allah yse Kristus yjin mam kʼanu nhaf wanu meto. Tna jõ tayoh kʼAllah re kbe anu nbo boatmof matak toni ye mfi bo amah sau mros abyõ mam sankaf wau ye tna ara mtis ja mno re ara matu fee ye.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Anu nbo boatmof matak feto to, kbe anu nsya raa wAit beta to, ntai nhar boatmof ro Kristus kaket. Kbe anu nnit boatmof rAit reto, nwe miyõ wer tna maboh wer ye tna mase wer ye bo.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Anu raa btak bhar boatmof rAit beta fefares. Menohe tayoh re Allah yno anu nhar boatmof reto kaket baro naut. Tna jõ tayoh re Allah yoo yhaf rAit yfau mam kʼanu nhaf mato ye snok anu nhaf mrok sau su msya Ait yhaf rAit ro matot toni.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tna nma anu bibi Allah! Bonaut wanu msya bo ro ja anu byoh kʼAit beta to, kbet aran. Tna Ait yatak rAit ro yse kʼanu to, ytai ybo yno bo miwer bo weto toni.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Anu bmat Kristus Yesus ysya raa mkbair wAit to, bwe bibi Allah bwe bo yase wAit to msai toni. Bwe feto to, maban tiwya tinyi mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.