Efésios 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anu tiwya tinyi to nhai sai. Tiwya anu niwer watum ro Allah. Iro weto oh mi anu nhai to.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Tiwya ja anu nhau nno iro weto mamyot iso raa ro tabam refo ja nkro ye. Kabes yabi (Iblis) tait, ja ybo kabes beta. Ait tait har ro mfo refo ykah bo rait mam mhaf raa ro ja hawe mari bo ro Allah ksoh. Iso ro tiwya anu nkro reto to, mamo mamyot bo ro kabes retait ksoh ye.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Tiwya amu nsya anu beta ye kro iso reto. Tiwya anu bhau srau oot-oot bo ro tabam sai. Tna bo ro anu srau ksoh msya bonaut ro tabam to, tiwya anu kro bno ye. Tna ati reto bo mafa wanu to mnan anya msya bo mafa raa ro tabam refo roto beta ye. Tna Allah kmo ana weto yawe meen yno bo ro samyoh btek mai kʼana to.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 He anu mfe! Allah yse boatmof wAit msis tna Ait yhafri anu toni syok.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Tiwya anu ja biwer watum rAit tibyo bhai sai nkri-kri to, Allah yoo anu yno anu brok baam bsya Kristus su. (Boatmof rAit oh mi Ait yoo riof yee kʼanu oh to!)
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Tna Allah ymat anu bsya Kristus su tibyo Allah tubat anu bsya Kristus su tna yse anu hre mam sawro rAit bsya Kristus su ye.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Allah ymat anu bsya Kristus su tibyo yatmof anu feto. Boatmof ro tiwya Allah yatmof anu weto to, mafer rau ro tis to, mfi bo kta ro mabyoh miwer kta roto beta. Ait yatmof anu feto afo re mam makyon ro meen mama to, kbe Ait yerif boatmof rAit weto kʼraa. Kbe ana mhar mawe Allah yhaf moof ymat anu to.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Jõ tawe u tawe, anu smot Kristus tibyo Allah yatmof anu yoo riof yee kʼanu. Bo weto to, anu nesait nno fee. Bo weto to, tiwya Allah yuumto kʼanu sai.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Anu raa besait bkah bo re bisoh biranya bsya Allah meto fee. Ait yatmof raa sai. Ait yesait yno feto re kbe raa safuk ana fee.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Allah oh mi ysair anu to, Ait oh mi ymat bo ro Yesus yno tibyo yno anu brok raa ro tna. Allah yno anu brok raa ro tna feto, afo re mfo refo, mam tabam refo fares to, kbe anu ja bhau bno bo moof ro tiwya Ait saim kʼanu sait-sait bno.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Feto to, sorni bo ro kbe tkyas fo ma! Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Tna anu nma nkro Kristus oh. Ana ro mbam raa mana ro Yahudi to, ja santri bo msya anu. Bo mafa rana raa mana ro Yahudi to, ja ana mkom tohmi (sunat). Sunat tibyo safuk ana mawe ana to raa ro Allah wAit. (He mfe, bo reto to, ja raa mno mkah matem sai. Bo ro tabam sai meto.) Tna anu, ro ja wase agama rana ro Yahudi to, ja wase sunat feto. Tiwya fnya mabe anu to, anu nsya nme beta to raa ro Yahudi fee ye. Tibyo ana ro fnya mabe mamo raa ro Yahudi to, ja mtu ee anu mawe, “Anu raa ro wase bo sunat sai meto.”
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Ti tiwya weto to, anu beta nhau nsya Kristus su fefares. Tna ti weto to, Allah ymat anu yawe anu nhau nsya raa mana rAit ro Yahudi fee ye. Mfi bo raa ro srim, anu nwase bo ro tiwya Allah ysi kʼana ro Yahudi ye. Tiwya Ait ysi yawe, Ait kbe ybis Raa ro yase sait yama yoo riof ro mase yee kʼraa to. Tna ti weto ye to, anu nhau mam tabam refo to, tna nwase Allah fares tna wase bo ninaut riof ro mase ye.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Menohe mfo refo, Allah yoo anu yakah yama yse kene kʼAit. Tiwya anu nhau fari menohe Allah ymat mees ro Yesus Kristus, tibyo yoo anu feto.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 — ausente —
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Ara warok ro Yesus oh mi misoh raa mkbair ewok weto re mamo yetsu rAit sau tibyo mkbair ewok weto mhau miranya su. Mkbair ewok weto kmo anya u fee. Tna anu ro bhau mam Ait yetsu sau reto su to, ara warok reto oh mi misoh iranya ranu bsya Allah ye.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 “Ait yama ykyas iso ro raa mrok miranya msya Allah. Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Tna Ait ykyas iso reto kʼanu ro tiwya nhau fari wase bo ro Allah ye. Tna Ait ykyas iso reto kʼana raa mana ro Yahudi ye, ana ro tiwya mhau kene mhar bo ro Allah baro to.”
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Yesus oh mi anu mkbair ewok mkai Har ro Tuhan sau reto su. Tibyo anu btai bros bkyas bo bsya Bja ranu yesait ye.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Feto to, anu to raa ro srim u fee. Tna anu to raa ro mne u fee ye. Menohe anu nmo raa mana sau nsya raa ro Allah wAit. Nmo kukek wAit oh meto.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Anu weto su to, nmo amah ro bi Ait sgi. Tna raabis (rasul) wAit msya nabi ro Ait ybis mkyas bo wAit to, mamo sankaf wau. Tna Kristus Yesus yesait yamo sankaf ro matak toni miwer sankaf roto beta to.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Allah ymat raa ro mhau msya Kristus su, yoo ana weto su sgi amah rAit reto kri-kri fares. Sgi maut maut feto mamo amah sau ro Tuhan yhau ybo ana to.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Tna anu ye. Anu nhau nsya Kristus su, tibyo Allah yoo anu sgi amah rAit reto ye. Tna Ait yhau mam amah reto mkah Har rAit.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.