Efésios 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anu tiwya tinyi to nhai sai. Tiwya anu niwer watum ro Allah. Iro weto oh mi anu nhai to.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Tiwya ja anu nhau nno iro weto mamyot iso raa ro tabam refo ja nkro ye. Kabes yabi (Iblis) tait, ja ybo kabes beta. Ait tait har ro mfo refo ykah bo rait mam mhaf raa ro ja hawe mari bo ro Allah ksoh. Iso ro tiwya anu nkro reto to, mamo mamyot bo ro kabes retait ksoh ye.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Tiwya amu nsya anu beta ye kro iso reto. Tiwya anu bhau srau oot-oot bo ro tabam sai. Tna bo ro anu srau ksoh msya bonaut ro tabam to, tiwya anu kro bno ye. Tna ati reto bo mafa wanu to mnan anya msya bo mafa raa ro tabam refo roto beta ye. Tna Allah kmo ana weto yawe meen yno bo ro samyoh btek mai kʼana to.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 He anu mfe! Allah yse boatmof wAit msis tna Ait yhafri anu toni syok.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Tiwya anu ja biwer watum rAit tibyo bhai sai nkri-kri to, Allah yoo anu yno anu brok baam bsya Kristus su. (Boatmof rAit oh mi Ait yoo riof yee kʼanu oh to!)
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Tna Allah ymat anu bsya Kristus su tibyo Allah tubat anu bsya Kristus su tna yse anu hre mam sawro rAit bsya Kristus su ye.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Allah ymat anu bsya Kristus su tibyo yatmof anu feto. Boatmof ro tiwya Allah yatmof anu weto to, mafer rau ro tis to, mfi bo kta ro mabyoh miwer kta roto beta. Ait yatmof anu feto afo re mam makyon ro meen mama to, kbe Ait yerif boatmof rAit weto kʼraa. Kbe ana mhar mawe Allah yhaf moof ymat anu to.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Jõ tawe u tawe, anu smot Kristus tibyo Allah yatmof anu yoo riof yee kʼanu. Bo weto to, anu nesait nno fee. Bo weto to, tiwya Allah yuumto kʼanu sai.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Anu raa besait bkah bo re bisoh biranya bsya Allah meto fee. Ait yatmof raa sai. Ait yesait yno feto re kbe raa safuk ana fee.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Allah oh mi ysair anu to, Ait oh mi ymat bo ro Yesus yno tibyo yno anu brok raa ro tna. Allah yno anu brok raa ro tna feto, afo re mfo refo, mam tabam refo fares to, kbe anu ja bhau bno bo moof ro tiwya Ait saim kʼanu sait-sait bno.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Feto to, sorni bo ro kbe tkyas fo ma! Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Tna anu nma nkro Kristus oh. Ana ro mbam raa mana ro Yahudi to, ja santri bo msya anu. Bo mafa rana raa mana ro Yahudi to, ja ana mkom tohmi (sunat). Sunat tibyo safuk ana mawe ana to raa ro Allah wAit. (He mfe, bo reto to, ja raa mno mkah matem sai. Bo ro tabam sai meto.) Tna anu, ro ja wase agama rana ro Yahudi to, ja wase sunat feto. Tiwya fnya mabe anu to, anu nsya nme beta to raa ro Yahudi fee ye. Tibyo ana ro fnya mabe mamo raa ro Yahudi to, ja mtu ee anu mawe, “Anu raa ro wase bo sunat sai meto.”
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Ti tiwya weto to, anu beta nhau nsya Kristus su fefares. Tna ti weto to, Allah ymat anu yawe anu nhau nsya raa mana rAit ro Yahudi fee ye. Mfi bo raa ro srim, anu nwase bo ro tiwya Allah ysi kʼana ro Yahudi ye. Tiwya Ait ysi yawe, Ait kbe ybis Raa ro yase sait yama yoo riof ro mase yee kʼraa to. Tna ti weto ye to, anu nhau mam tabam refo to, tna nwase Allah fares tna wase bo ninaut riof ro mase ye.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Menohe mfo refo, Allah yoo anu yakah yama yse kene kʼAit. Tiwya anu nhau fari menohe Allah ymat mees ro Yesus Kristus, tibyo yoo anu feto.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 — ausente —
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ara warok ro Yesus oh mi misoh raa mkbair ewok weto re mamo yetsu rAit sau tibyo mkbair ewok weto mhau miranya su. Mkbair ewok weto kmo anya u fee. Tna anu ro bhau mam Ait yetsu sau reto su to, ara warok reto oh mi misoh iranya ranu bsya Allah ye.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 “Ait yama ykyas iso ro raa mrok miranya msya Allah. Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Tna Ait ykyas iso reto kʼanu ro tiwya nhau fari wase bo ro Allah ye. Tna Ait ykyas iso reto kʼana raa mana ro Yahudi ye, ana ro tiwya mhau kene mhar bo ro Allah baro to.”
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Yesus oh mi anu mkbair ewok mkai Har ro Tuhan sau reto su. Tibyo anu btai bros bkyas bo bsya Bja ranu yesait ye.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Feto to, anu to raa ro srim u fee. Tna anu to raa ro mne u fee ye. Menohe anu nmo raa mana sau nsya raa ro Allah wAit. Nmo kukek wAit oh meto.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Anu weto su to, nmo amah ro bi Ait sgi. Tna raabis (rasul) wAit msya nabi ro Ait ybis mkyas bo wAit to, mamo sankaf wau. Tna Kristus Yesus yesait yamo sankaf ro matak toni miwer sankaf roto beta to.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Allah ymat raa ro mhau msya Kristus su, yoo ana weto su sgi amah rAit reto kri-kri fares. Sgi maut maut feto mamo amah sau ro Tuhan yhau ybo ana to.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Tna anu ye. Anu nhau nsya Kristus su, tibyo Allah yoo anu sgi amah rAit reto ye. Tna Ait yhau mam amah reto mkah Har rAit.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.