Efésios 2
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Anu tiwya tinyi to nhai sai. Tiwya anu niwer watum ro Allah. Iro weto oh mi anu nhai to.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Tiwya ja anu nhau nno iro weto mamyot iso raa ro tabam refo ja nkro ye. Kabes yabi (Iblis) tait, ja ybo kabes beta. Ait tait har ro mfo refo ykah bo rait mam mhaf raa ro ja hawe mari bo ro Allah ksoh. Iso ro tiwya anu nkro reto to, mamo mamyot bo ro kabes retait ksoh ye.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Tiwya amu nsya anu beta ye kro iso reto. Tiwya anu bhau srau oot-oot bo ro tabam sai. Tna bo ro anu srau ksoh msya bonaut ro tabam to, tiwya anu kro bno ye. Tna ati reto bo mafa wanu to mnan anya msya bo mafa raa ro tabam refo roto beta ye. Tna Allah kmo ana weto yawe meen yno bo ro samyoh btek mai kʼana to.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 He anu mfe! Allah yse boatmof wAit msis tna Ait yhafri anu toni syok.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Tiwya anu ja biwer watum rAit tibyo bhai sai nkri-kri to, Allah yoo anu yno anu brok baam bsya Kristus su. (Boatmof rAit oh mi Ait yoo riof yee kʼanu oh to!)
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Tna Allah ymat anu bsya Kristus su tibyo Allah tubat anu bsya Kristus su tna yse anu hre mam sawro rAit bsya Kristus su ye.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Allah ymat anu bsya Kristus su tibyo yatmof anu feto. Boatmof ro tiwya Allah yatmof anu weto to, mafer rau ro tis to, mfi bo kta ro mabyoh miwer kta roto beta. Ait yatmof anu feto afo re mam makyon ro meen mama to, kbe Ait yerif boatmof rAit weto kʼraa. Kbe ana mhar mawe Allah yhaf moof ymat anu to.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Jõ tawe u tawe, anu smot Kristus tibyo Allah yatmof anu yoo riof yee kʼanu. Bo weto to, anu nesait nno fee. Bo weto to, tiwya Allah yuumto kʼanu sai.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Anu raa besait bkah bo re bisoh biranya bsya Allah meto fee. Ait yatmof raa sai. Ait yesait yno feto re kbe raa safuk ana fee.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Allah oh mi ysair anu to, Ait oh mi ymat bo ro Yesus yno tibyo yno anu brok raa ro tna. Allah yno anu brok raa ro tna feto, afo re mfo refo, mam tabam refo fares to, kbe anu ja bhau bno bo moof ro tiwya Ait saim kʼanu sait-sait bno.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Feto to, sorni bo ro kbe tkyas fo ma! Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Tna anu nma nkro Kristus oh. Ana ro mbam raa mana ro Yahudi to, ja santri bo msya anu. Bo mafa rana raa mana ro Yahudi to, ja ana mkom tohmi (sunat). Sunat tibyo safuk ana mawe ana to raa ro Allah wAit. (He mfe, bo reto to, ja raa mno mkah matem sai. Bo ro tabam sai meto.) Tna anu, ro ja wase agama rana ro Yahudi to, ja wase sunat feto. Tiwya fnya mabe anu to, anu nsya nme beta to raa ro Yahudi fee ye. Tibyo ana ro fnya mabe mamo raa ro Yahudi to, ja mtu ee anu mawe, “Anu raa ro wase bo sunat sai meto.”
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Ti tiwya weto to, anu beta nhau nsya Kristus su fefares. Tna ti weto to, Allah ymat anu yawe anu nhau nsya raa mana rAit ro Yahudi fee ye. Mfi bo raa ro srim, anu nwase bo ro tiwya Allah ysi kʼana ro Yahudi ye. Tiwya Ait ysi yawe, Ait kbe ybis Raa ro yase sait yama yoo riof ro mase yee kʼraa to. Tna ti weto ye to, anu nhau mam tabam refo to, tna nwase Allah fares tna wase bo ninaut riof ro mase ye.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Menohe mfo refo, Allah yoo anu yakah yama yse kene kʼAit. Tiwya anu nhau fari menohe Allah ymat mees ro Yesus Kristus, tibyo yoo anu feto.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 — ausente —
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ara warok ro Yesus oh mi misoh raa mkbair ewok weto re mamo yetsu rAit sau tibyo mkbair ewok weto mhau miranya su. Mkbair ewok weto kmo anya u fee. Tna anu ro bhau mam Ait yetsu sau reto su to, ara warok reto oh mi misoh iranya ranu bsya Allah ye.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 “Ait yama ykyas iso ro raa mrok miranya msya Allah. Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Tna Ait ykyas iso reto kʼanu ro tiwya nhau fari wase bo ro Allah ye. Tna Ait ykyas iso reto kʼana raa mana ro Yahudi ye, ana ro tiwya mhau kene mhar bo ro Allah baro to.”
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Yesus oh mi anu mkbair ewok mkai Har ro Tuhan sau reto su. Tibyo anu btai bros bkyas bo bsya Bja ranu yesait ye.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Feto to, anu to raa ro srim u fee. Tna anu to raa ro mne u fee ye. Menohe anu nmo raa mana sau nsya raa ro Allah wAit. Nmo kukek wAit oh meto.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Anu weto su to, nmo amah ro bi Ait sgi. Tna raabis (rasul) wAit msya nabi ro Ait ybis mkyas bo wAit to, mamo sankaf wau. Tna Kristus Yesus yesait yamo sankaf ro matak toni miwer sankaf roto beta to.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Allah ymat raa ro mhau msya Kristus su, yoo ana weto su sgi amah rAit reto kri-kri fares. Sgi maut maut feto mamo amah sau ro Tuhan yhau ybo ana to.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Tna anu ye. Anu nhau nsya Kristus su, tibyo Allah yoo anu sgi amah rAit reto ye. Tna Ait yhau mam amah reto mkah Har rAit.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.