Efésios 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aam refo mbam kʼjõ, Paulus. Allah ksoh tibyo jõ tamo raabis ro Kristus Yesus rAit. Jõ tkom aam refo kʼanu raa ro Allah wAit mam kota ro Efesus. Anu to, beroh smot Kristus tna Allah yse anu nmo raa wAit nsya Kristus Yesus su ye.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Jõ skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus kbe matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok sai.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Tuhan ranu Yesus Kristus tait, ytu Allah Yaja rAit. Tna Allah ymat anu bsya Kristus su tibyo Allah yno bo ro moof beta kʼanu. Bo ro moof weto to, anu bkai mam tabam refo fee. Menohe Allah siwyan bo ro moof weto kʼanu meen tru mam sawro rAit. Mabo oh tibyo anu bibi Allah bwe yno bo ro moof ati beta kʼanu to!
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Bo moof sau ro Allah yno to, tabam refo Ait ysair fefares to, Ait ysok anu oh. Feto to nma bibi Ait! Ait ysok anu afo re Allah ymat anu yawe anu bsya Yesus su oh. Anu bsya Yesus su oh mi Allah ymat anu yawe anu bfi raa ro wase mber safo ye. Tna Ait ysok anu re anu bhau bno bo wAit sai ye.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Tna bo sau naut ro Allah yno kʼanu to, Ait yayõ anu bmo kukek ro Ait ytos. Feto to nma bibi Ait! Tiwya tinyi, anu brak fares to, Allah yhafri anu tibyo yesait yawe kbe Ait yayõ anu bmo kukek wAit feto. Tna Yesus Kristus siwyan iso re Yaja yayõ anu kʼAit ytos to. Allah yhaf moof tibyo yayõ anu mamyot bo ro Ait ksoh sai.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Ait yayõ anu feto, afo re kbe anu bhar boatmof rAit ro msai toni tibyo bibi Ait. Tawe u tawe, Allah yhafri Ku rAit Yesus toni. Tna Yesus ysair iso re Allah yatmof anu tibyo yayõ anu bmo kukek wAit to.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Iso ro Yesus ysair kʼanu reto oh mi yroh yoo mees rAit yfes anu. Iro ro anu bno to, Ait yyon beta. Allah ymat anu yawe anu bsya Yesus su oh. Allah yatmof anu yoo mees ro Yesus yyon anu feto. Tna boatmof ro Allah to, kta ro mabyoh maut toni.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Tna Allah ro yhar bombra beta tna yakit maan ati tait, yhaf reo yoo boatmof rAit reto yatmof anu sai.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 — ausente —
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Tna Allah ja yisti bombra beta mamo mnan si bo ro Ait ksoh. Tiwya tinyi, anu brak fares to, Ait ysok anu mnan si bo ro Ait ksoh sai. Ysok anu ymat anu yawe anu bsya Kristus su, tibyo yawe anu bmo raa wAit.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Tiwya anu smot Kristus binaut bwe meen kbe yoo bo yuumto kʼanu. Allah ysok anu btim wia feto afo re kbe raa mmat bo moof ro Ait yno kʼanu reto tibyo mbibi Ait.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Tna ati ro anu nri bokyas ro ati, ati ro anu nri Bokyas Moof (Injil) reto ro merif iso ro raa mkai riof to, anu nfot tna nse kʼanu. Anu smot Kristus to. Anu smot Ait tibyo Allah yoo Har rAit yse kʼanu re kbe anu nhar nwe anu nmo raa wAit nsya Kristus su. Har ro Ait yoo yee kʼanu reto to, Har rAit yesait ro tiwya ysi.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Tiwya Allah yoo Har rAit yuumto kʼanu matim wia. Ait yno bo sau ro tiwya ysi kʼanu reto mabo oh. Feto to, anu bhar bwe meen Ait yuumto bo roto ro Ait tiwya ysi kʼanu to ye. Tna Allah yfes anu re anu bmo raa ro meen Ait ybo ye. Kbe raa mmat bo moof ro Ait yno weto to tibyo mbibi Ait.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Tna jõ tayoh re Ait yoo Har rAit yno anu nkit maan tna yerif bonaut wAit kʼanu re kbe anu nhar Ait kaket ye. Yesus KristusTuhan ranu ja smot Allah ye. Tna Allah tait, Bja ranu. Ait yase rAit msai toni.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Tna jõ tayoh re Allah yoo kek rAit yram anu nhaf afo re kbe anu nhar bo baro wefo: Ro sau to, anu ro Ait ytu nmo raa wAit to, jo skabuk re kbe anu nhar ninaut sawro ro Ait siwyan kʼanu. Ro nkro to, kbe anu nhar kta wAit ro meen Ait yuumto kʼanu. Kta ro msai toni weto, kbe yuumto kʼanu nsya raa wAit roto beta ye.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ro tis to, jo skabuk re kbe anu nhar Allah yatak rAit ro msai toni kʼanu ro smot Yesus. Tak roto beta to ssafo fee. Tak rAit ro msai toni reto oh mi tiwya mno Allah ytai
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 yno Yesus yrok yasen. Tna tubat Ait yamoʼt sawro rAit. Tna yse hre ysya Ait mam yajoh ro yatem ati; hroh ro mase reto.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Mfo refo Kristus hre abyõ bombra beta. Tna ro masom roto beta mhau mte sai. Pemerintah ye, aban mana sor ye, ro mase ye, msya bobot sor ye, mhau mte beta. Kristus hre abyõ feto mam makyon refo sai fee. Kbe Ait hre abyõ feto mam makyon ro meen mama ye. Ait hre abyõ yum.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 — ausente —
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.