Colossenses 2
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Tna jõ ksoh anu nhar nwe jõ safo tomer siwyan anu feto ye. Anu ro nhau mam Kolose ye, ana ro mhau mam Laodikia ye, msya raa wamu ro mkai jõ mam tabam refo fefares beta ye.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Jõ tomer re kbe anu nros smot Yesus matak mam anu nhaf wanu. Kbe anu natmof raa anya tibyo nhau nhaf sau su. Mkah iso reto oh mi kbe anu nros smot Yesus matak to. Tna jõ tomer re kbe anu nhar Yesus kaket. Ait oh mi watum ro tiwya Allah ymyõt tibyo raa wase to. Tna soh anu raa wAit nhar bo wAit beta kaket to, tna nbo bohar ro ati weto matak to, kbe mfo refo bohar weto mse mafer kʼanu. Tna mafer rau msai mfi bo kta ro mabyoh maut toni.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Allah yoo bohar msya watum ro mabyoh maut toni weto beta to yse ymyõt mam Yesus yesait sai.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Jõ betoo bo refo kʼanu re kbe raa mama besruf anu ma. Ana mama to, kbe masoh moof re besruf anu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Mfo refo jõ tabo fo thau fari tsya anu. Menohe thaf ajõ fo mrat msya anu fares. Jõ thau to, tnaut anu yoyo. Jõ thau mam tefo to, jõ tari he anu ja nkro iso ro ntrot su tna anu ja smot Kristus matak ye. Tari feto, tibyo jõ simaut mase.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Tiwya anu nkai Yesus Kristus tna nmen Ait yamo Tuhan ro yase ybo anu. Feto to, nhau nkro Ait kaket.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Anu nkro Ait kaket to, anu nfi bo ara ro mtis rau ja mno re ara reto matu fee. Tna Yesus yfi bo tabam ro mbo mtis weto matak. Tna anu nfi bo amah sau ro raa sgi sgi matak abyõ tna Yesus yamo sankaf rau ye. Tiwya raa mkyas Yesus kʼanu. Ana betoo bosmot ranu to, maja rau kaket. Tawe nbo bosmot ranu reto matak re kbe anu nros ntak ye. Tna nayoh asik mase kʼAllah yoyo ye.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Bo maja ro tabam refo hayah tna bo maja ro Kristus hayah ye. Bo maja ro tabam refo to, mafer marak tna miwro raa. Tna masmair rau to, mbam bo mafa raa sai tna mbam kabes sor ro mbo tabam refo ye. Masmair rau to mbam Kristus fee. Feto to, kmot anu wa, be kbe raa mama mkyas bo maja ro tabam refo tna mfot anu.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Bo yase ro Allah rAit msya bobot wAit beta to, mhau mam Kristus yetsu yum. Au oh mi anu bbo bo maja wAit sai aran to.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Tna Allah ymat anu nsya Kristus su, tibyo bo ro anu nnaut re nkro Ait to, mabut aro fee. Kristus hre abyõ ybo bombra beta. Tna kabes msya malaikat sor to msya aban mana ye mhau mte beta.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Tiwya raa sai moo matem wana tna mkom tohmi (sunat) anya. Menohe anu ro nhau su nsya Kristus to, Ait yisoh anu nhaf mato wanu. Bo ro mkair-kar ro tiwya mhau mam anu nhaf to, Ait sbi bo ro mkair-kar weto tna yoo beak makus oh. Sunat ro ja Kristus yno kʼanu raa wAit oh meto.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ati ro raa baptis anu to, Allah yoo anu tna kubur anu nsya Kristus su ye. Tna mam ati reto to, anu smot nwe Allah yatak yno Kristus yrok yasen oh. Tna Allah ymat bosmot wanu reto, tibyo Ait yno anu nrok nsen nsya Kristus su oh.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Tiwya tinyi anu nhau nfi raa ro mhai sai beta. Bo ro niwer watum ro Allah msya nhaf mkair-kar ro Kristussunat fefares weto, oh mi misti re anu nhai beta to. Tiwya anu nhau nfi raa ro mhai sai nkri-kri to, Allah yoo anu yno anu nrok naam nsya Kristus su. Allah yyon iro ro tiwya anu bno biwer watum rAit beta, tibyo yno anu brok baam to.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Safo ro anu sait-sait bber to, Allah ykom mam aam wanu sau-sau beta. Aam weto mko mawe anu hrat tuu oh. Tibyo anu biranya bsya Allah fee. Menohe Ait yatmof anu yoo aam weto yawe makus rof. Au oh mi Ait yoo aam weto tna paku mam ara warok ro Yesus. Mees ro Yesus oh mi make safo wanu raa bno to.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Tna kabes sor msya aban mana wana beta to, Ait yoo matak wana beak makus sai. Tibyo kabes weto matak mbo anu u fee. Tna Kristus yerif ana kʼraa makin re raa makin mhar mawe Kristus yaut abyõ ybo beta tna kabes sor msya aban mana mroh mte, hrenaut sai beta. Raa mame Ait yajat mam ara warok reto oh mi Ait yaut abyõ ybo beta to.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Kabes sor msya aban mana weto matak aro u fee. Feto to, fyi re anu nri watum wana fares to? Awya sai ro bhah anu yawe, “Boit ro mbau meto, niit ma! Bo ro nta reto mbau!” to, nri ait ma! Tna soh sait yawe, ayõ aro mbau to, nri ait ma ye! Mfi bo sait yawe, “Bokyõ refo mbau!” soh mfe, “Mti fo, snyi frok tna, tibyo mbau!” soh mfe yawe, “Ifo fo, ayõ ro raa ntmoh.” Nri watum mfi feto to ma!
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Watum ro tiwya raa mkyas weto to, matim merif iso ro mama tna sau. Mfi bo raa mawyan sai. Tna mabo rau to Kristus yesait.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 — ausente —
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 — ausente —
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Kristus yajat to, anu nhai su nsya Ait ye. Tibyo kabes sor ro mbo tabam refo fares fo, mbo anu u fee. Fyi re anu nwe nkro iso ro tinyi mfi bo kabes weto mbo anu fares? Anu nhai nsya Kristus oh! Nkro iso reto u ma! Ana ro mawe miwro anu to watum anu mawe:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Nbo bo weto ma!” “Noo boit reto sanet kebet ma!” “Niir bo reto ma!”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Boit reto to, bo ro ati fee. Raa mait tna makus sai. Tna watum mfi weto to, watum msya maja ro frok mbam raa sai. Feto to, nri watum mfi weto to ma!
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Watum weto mamo mamyot bosmot ro raa sair sai. Tna raa ro kro watum weto to, mawe ana mhaf sneh sai, he mfe. Tna ana mnaut mawe soh raa mhau bo mait bo to, kbe fri mafer rau. Raa baro mmat bo weto mawe, ja raa ro makit maan mno bo weto to. Menohe watum weto misoh raa mhaf fee. Kbe ana mhaf masmamo fares.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.