Colossenses 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tna jõ ksoh anu nhar nwe jõ safo tomer siwyan anu feto ye. Anu ro nhau mam Kolose ye, ana ro mhau mam Laodikia ye, msya raa wamu ro mkai jõ mam tabam refo fefares beta ye.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Jõ tomer re kbe anu nros smot Yesus matak mam anu nhaf wanu. Kbe anu natmof raa anya tibyo nhau nhaf sau su. Mkah iso reto oh mi kbe anu nros smot Yesus matak to. Tna jõ tomer re kbe anu nhar Yesus kaket. Ait oh mi watum ro tiwya Allah ymyõt tibyo raa wase to. Tna soh anu raa wAit nhar bo wAit beta kaket to, tna nbo bohar ro ati weto matak to, kbe mfo refo bohar weto mse mafer kʼanu. Tna mafer rau msai mfi bo kta ro mabyoh maut toni.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Allah yoo bohar msya watum ro mabyoh maut toni weto beta to yse ymyõt mam Yesus yesait sai.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Jõ betoo bo refo kʼanu re kbe raa mama besruf anu ma. Ana mama to, kbe masoh moof re besruf anu.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Mfo refo jõ tabo fo thau fari tsya anu. Menohe thaf ajõ fo mrat msya anu fares. Jõ thau to, tnaut anu yoyo. Jõ thau mam tefo to, jõ tari he anu ja nkro iso ro ntrot su tna anu ja smot Kristus matak ye. Tari feto, tibyo jõ simaut mase.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tiwya anu nkai Yesus Kristus tna nmen Ait yamo Tuhan ro yase ybo anu. Feto to, nhau nkro Ait kaket.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Anu nkro Ait kaket to, anu nfi bo ara ro mtis rau ja mno re ara reto matu fee. Tna Yesus yfi bo tabam ro mbo mtis weto matak. Tna anu nfi bo amah sau ro raa sgi sgi matak abyõ tna Yesus yamo sankaf rau ye. Tiwya raa mkyas Yesus kʼanu. Ana betoo bosmot ranu to, maja rau kaket. Tawe nbo bosmot ranu reto matak re kbe anu nros ntak ye. Tna nayoh asik mase kʼAllah yoyo ye.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Bo maja ro tabam refo hayah tna bo maja ro Kristus hayah ye. Bo maja ro tabam refo to, mafer marak tna miwro raa. Tna masmair rau to, mbam bo mafa raa sai tna mbam kabes sor ro mbo tabam refo ye. Masmair rau to mbam Kristus fee. Feto to, kmot anu wa, be kbe raa mama mkyas bo maja ro tabam refo tna mfot anu.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Bo yase ro Allah rAit msya bobot wAit beta to, mhau mam Kristus yetsu yum. Au oh mi anu bbo bo maja wAit sai aran to.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Tna Allah ymat anu nsya Kristus su, tibyo bo ro anu nnaut re nkro Ait to, mabut aro fee. Kristus hre abyõ ybo bombra beta. Tna kabes msya malaikat sor to msya aban mana ye mhau mte beta.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tiwya raa sai moo matem wana tna mkom tohmi (sunat) anya. Menohe anu ro nhau su nsya Kristus to, Ait yisoh anu nhaf mato wanu. Bo ro mkair-kar ro tiwya mhau mam anu nhaf to, Ait sbi bo ro mkair-kar weto tna yoo beak makus oh. Sunat ro ja Kristus yno kʼanu raa wAit oh meto.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ati ro raa baptis anu to, Allah yoo anu tna kubur anu nsya Kristus su ye. Tna mam ati reto to, anu smot nwe Allah yatak yno Kristus yrok yasen oh. Tna Allah ymat bosmot wanu reto, tibyo Ait yno anu nrok nsen nsya Kristus su oh.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tiwya tinyi anu nhau nfi raa ro mhai sai beta. Bo ro niwer watum ro Allah msya nhaf mkair-kar ro Kristussunat fefares weto, oh mi misti re anu nhai beta to. Tiwya anu nhau nfi raa ro mhai sai nkri-kri to, Allah yoo anu yno anu nrok naam nsya Kristus su. Allah yyon iro ro tiwya anu bno biwer watum rAit beta, tibyo yno anu brok baam to.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Safo ro anu sait-sait bber to, Allah ykom mam aam wanu sau-sau beta. Aam weto mko mawe anu hrat tuu oh. Tibyo anu biranya bsya Allah fee. Menohe Ait yatmof anu yoo aam weto yawe makus rof. Au oh mi Ait yoo aam weto tna paku mam ara warok ro Yesus. Mees ro Yesus oh mi make safo wanu raa bno to.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Tna kabes sor msya aban mana wana beta to, Ait yoo matak wana beak makus sai. Tibyo kabes weto matak mbo anu u fee. Tna Kristus yerif ana kʼraa makin re raa makin mhar mawe Kristus yaut abyõ ybo beta tna kabes sor msya aban mana mroh mte, hrenaut sai beta. Raa mame Ait yajat mam ara warok reto oh mi Ait yaut abyõ ybo beta to.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Kabes sor msya aban mana weto matak aro u fee. Feto to, fyi re anu nri watum wana fares to? Awya sai ro bhah anu yawe, “Boit ro mbau meto, niit ma! Bo ro nta reto mbau!” to, nri ait ma! Tna soh sait yawe, ayõ aro mbau to, nri ait ma ye! Mfi bo sait yawe, “Bokyõ refo mbau!” soh mfe, “Mti fo, snyi frok tna, tibyo mbau!” soh mfe yawe, “Ifo fo, ayõ ro raa ntmoh.” Nri watum mfi feto to ma!
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Watum ro tiwya raa mkyas weto to, matim merif iso ro mama tna sau. Mfi bo raa mawyan sai. Tna mabo rau to Kristus yesait.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 — ausente —
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 — ausente —
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Kristus yajat to, anu nhai su nsya Ait ye. Tibyo kabes sor ro mbo tabam refo fares fo, mbo anu u fee. Fyi re anu nwe nkro iso ro tinyi mfi bo kabes weto mbo anu fares? Anu nhai nsya Kristus oh! Nkro iso reto u ma! Ana ro mawe miwro anu to watum anu mawe:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Nbo bo weto ma!” “Noo boit reto sanet kebet ma!” “Niir bo reto ma!”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Boit reto to, bo ro ati fee. Raa mait tna makus sai. Tna watum mfi weto to, watum msya maja ro frok mbam raa sai. Feto to, nri watum mfi weto to ma!
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Watum weto mamo mamyot bosmot ro raa sair sai. Tna raa ro kro watum weto to, mawe ana mhaf sneh sai, he mfe. Tna ana mnaut mawe soh raa mhau bo mait bo to, kbe fri mafer rau. Raa baro mmat bo weto mawe, ja raa ro makit maan mno bo weto to. Menohe watum weto misoh raa mhaf fee. Kbe ana mhaf masmamo fares.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.