Atos 6
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC
1 Ti weto to raa taro mawat naut mama smot Yesus. Ana weto mbam raa mana ro Yahudi beta. Ana taro ja mkyas bo mkah mai ro Yunani, tna taro to, ja mkyas bo mkah mai ro Yahudi ye. Tna mkbair ro ja mkyas bo mkah mai ro Yunani weto mno mmai msya ana ro mkyas bo mkah mai ro Yahudi. Ana mawe, “Raa ro ja saim boit mee kʼraa soo to, ana saim mee kʼsemit wanu kaket fee.”
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Raabis mabo 12 reto mari bo raa weto mawe. Tibyo ana mtu raa jemaat beta mama hre su mkyas bo reto. Ana mawe, “Raa wamu, soh amu nesait sui saim boit nee kʼraa to, amu nrero re kbe nkyas Watum ro Allah kaket fee. Feto to mkair.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Nma, anu bsok raa wamu mabo krema tna bbis ana saim boit mee kʼsemit wanu. Kbe anu saso raa ro ja raa hartu, raa ro ja Har ro Tuhan mbo matak, tna ro mhar bo kaket ye. Anu bsok raa ro mfi feto.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Anu bno feto afo re amu nrero mkah bo skabuk kʼAllah tna nkyas watum rAit kaket.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Tna bo ro ana mawe reto to, raa beta ksoh. Tibyo ana msok Stefanus. Ait bosmot rait matak toni, tna Har ro Tuhan mbo ait matak ye. Tna msok Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, msya Nikolaus ye. Nikolaus tait raa ro Antiokhia, ybam raa mana ro Yahudi fee. Menohe tiwya ait yrok kro agama Yahudi.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Raa baro makah raa mabo krema refo makah mama mee kʼraabis (rasul) weto. Ana moo matem mtor kʼana abyõ skabuk ana, re kbe ana moo boit saim kʼraa kaket.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Tna Watum ro Allah to, syohor yoyo mamo. Tibyo rabu ti wawa raa ro mhau mam Yerusalem taro u mawat mama smot Yesus. Tna imam Yahudi mawat mama msan ana mhaf smot Yesus ye.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stefanus tait, bouum (karunia) ro mbam kʼAllah mhau kʼait. Bi Ait ysan yatak rAit yee kʼStefanus ye. Tibyo Stefanus yno bo ro msai. Tna ysair bo ro hnah mawat ye afo re raa mmat tna mhar Allah yatak rAit.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Stefanus ykyas Yesus yasom. Tna raa baro ro smot Yesus fee, masen besboh bo ro Stefanus yawe. (Ana to mbam samu skabuk ro Yahudi sau. Ana tiwya mamo sryan raa, tna bobot wana mitsre ana. Ana weto taro to, mbam kota ro Kirene msya raa ro mbam kota ro Aleksandria, tna taro to raa ro mbam provinsi ro Kilikia msya raa ro mbam rabin ro Asia taro ye.)
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ana weto santri bo ro Stefanus yawe. Menohe Stefanus ykyas mkah Har ro Allah matak rAu. Ait ykyas bo kaket. Tibyo ana weto mros matak santri bo msya Stefanus fee ye.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ana mhaf kair Stefanus. Tibyo ana masen mamo wai tna msu bo kʼraa roto baro mbis ana mamo mkyas-kas Stefanus. Tna raa weto sioh mawe kʼraa makin mawe, “Amu nri Stefanus yamus Musa ysya Allah.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Mkah iso reto ana misti re raa makin, raa mabi ro Yahudi msya guru agama Yahudi mrok kmo Stefanus. Tibyo ana mfot Stefanus makah mamo mee kʼraa manes ro mtu srah raa ro Yahudi.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Menohe raa ro mhaf kair Stefanus mamo wai tna mbis raa masen mkyas bo sioh mawe, “Stefanus yiwana Samu ro Allah refo yoyo tna yiwana Watum ro Musa!
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Amu nri ait ykyas Yesus raa ro Nasaret. Yawe Yesus meen yama yihabah Samu ro Allah refo! Tna ait ykyas bo ro anu bno soo. Yawe Yesus ybis raa mno bo roto hayah ye. Ait ykyas Watum ro Musa kaket fee!”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Tna raa beta ro hre mam siret reto mmat Stefanus yasu rait. Mmat he yasu rait to ngkren moof, mfi malaikat masu to.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.