Atos 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti weto to raa taro mawat naut mama smot Yesus. Ana weto mbam raa mana ro Yahudi beta. Ana taro ja mkyas bo mkah mai ro Yunani, tna taro to, ja mkyas bo mkah mai ro Yahudi ye. Tna mkbair ro ja mkyas bo mkah mai ro Yunani weto mno mmai msya ana ro mkyas bo mkah mai ro Yahudi. Ana mawe, “Raa ro ja saim boit mee kʼraa soo to, ana saim mee kʼsemit wanu kaket fee.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Raabis mabo 12 reto mari bo raa weto mawe. Tibyo ana mtu raa jemaat beta mama hre su mkyas bo reto. Ana mawe, “Raa wamu, soh amu nesait sui saim boit nee kʼraa to, amu nrero re kbe nkyas Watum ro Allah kaket fee. Feto to mkair.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Nma, anu bsok raa wamu mabo krema tna bbis ana saim boit mee kʼsemit wanu. Kbe anu saso raa ro ja raa hartu, raa ro ja Har ro Tuhan mbo matak, tna ro mhar bo kaket ye. Anu bsok raa ro mfi feto.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Anu bno feto afo re amu nrero mkah bo skabuk kʼAllah tna nkyas watum rAit kaket.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Tna bo ro ana mawe reto to, raa beta ksoh. Tibyo ana msok Stefanus. Ait bosmot rait matak toni, tna Har ro Tuhan mbo ait matak ye. Tna msok Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, msya Nikolaus ye. Nikolaus tait raa ro Antiokhia, ybam raa mana ro Yahudi fee. Menohe tiwya ait yrok kro agama Yahudi.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Raa baro makah raa mabo krema refo makah mama mee kʼraabis (rasul) weto. Ana moo matem mtor kʼana abyõ skabuk ana, re kbe ana moo boit saim kʼraa kaket.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Tna Watum ro Allah to, syohor yoyo mamo. Tibyo rabu ti wawa raa ro mhau mam Yerusalem taro u mawat mama smot Yesus. Tna imam Yahudi mawat mama msan ana mhaf smot Yesus ye.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Stefanus tait, bouum (karunia) ro mbam kʼAllah mhau kʼait. Bi Ait ysan yatak rAit yee kʼStefanus ye. Tibyo Stefanus yno bo ro msai. Tna ysair bo ro hnah mawat ye afo re raa mmat tna mhar Allah yatak rAit.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Stefanus ykyas Yesus yasom. Tna raa baro ro smot Yesus fee, masen besboh bo ro Stefanus yawe. (Ana to mbam samu skabuk ro Yahudi sau. Ana tiwya mamo sryan raa, tna bobot wana mitsre ana. Ana weto taro to, mbam kota ro Kirene msya raa ro mbam kota ro Aleksandria, tna taro to raa ro mbam provinsi ro Kilikia msya raa ro mbam rabin ro Asia taro ye.)
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ana weto santri bo ro Stefanus yawe. Menohe Stefanus ykyas mkah Har ro Allah matak rAu. Ait ykyas bo kaket. Tibyo ana weto mros matak santri bo msya Stefanus fee ye.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ana mhaf kair Stefanus. Tibyo ana masen mamo wai tna msu bo kʼraa roto baro mbis ana mamo mkyas-kas Stefanus. Tna raa weto sioh mawe kʼraa makin mawe, “Amu nri Stefanus yamus Musa ysya Allah.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Mkah iso reto ana misti re raa makin, raa mabi ro Yahudi msya guru agama Yahudi mrok kmo Stefanus. Tibyo ana mfot Stefanus makah mamo mee kʼraa manes ro mtu srah raa ro Yahudi.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Menohe raa ro mhaf kair Stefanus mamo wai tna mbis raa masen mkyas bo sioh mawe, “Stefanus yiwana Samu ro Allah refo yoyo tna yiwana Watum ro Musa!
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Amu nri ait ykyas Yesus raa ro Nasaret. Yawe Yesus meen yama yihabah Samu ro Allah refo! Tna ait ykyas bo ro anu bno soo. Yawe Yesus ybis raa mno bo roto hayah ye. Ait ykyas Watum ro Musa kaket fee!”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Tna raa beta ro hre mam siret reto mmat Stefanus yasu rait. Mmat he yasu rait to ngkren moof, mfi malaikat masu to.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.