Atos 6
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Ti weto to raa taro mawat naut mama smot Yesus. Ana weto mbam raa mana ro Yahudi beta. Ana taro ja mkyas bo mkah mai ro Yunani, tna taro to, ja mkyas bo mkah mai ro Yahudi ye. Tna mkbair ro ja mkyas bo mkah mai ro Yunani weto mno mmai msya ana ro mkyas bo mkah mai ro Yahudi. Ana mawe, “Raa ro ja saim boit mee kʼraa soo to, ana saim mee kʼsemit wanu kaket fee.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Raabis mabo 12 reto mari bo raa weto mawe. Tibyo ana mtu raa jemaat beta mama hre su mkyas bo reto. Ana mawe, “Raa wamu, soh amu nesait sui saim boit nee kʼraa to, amu nrero re kbe nkyas Watum ro Allah kaket fee. Feto to mkair.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Nma, anu bsok raa wamu mabo krema tna bbis ana saim boit mee kʼsemit wanu. Kbe anu saso raa ro ja raa hartu, raa ro ja Har ro Tuhan mbo matak, tna ro mhar bo kaket ye. Anu bsok raa ro mfi feto.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Anu bno feto afo re amu nrero mkah bo skabuk kʼAllah tna nkyas watum rAit kaket.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Tna bo ro ana mawe reto to, raa beta ksoh. Tibyo ana msok Stefanus. Ait bosmot rait matak toni, tna Har ro Tuhan mbo ait matak ye. Tna msok Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, msya Nikolaus ye. Nikolaus tait raa ro Antiokhia, ybam raa mana ro Yahudi fee. Menohe tiwya ait yrok kro agama Yahudi.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Raa baro makah raa mabo krema refo makah mama mee kʼraabis (rasul) weto. Ana moo matem mtor kʼana abyõ skabuk ana, re kbe ana moo boit saim kʼraa kaket.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Tna Watum ro Allah to, syohor yoyo mamo. Tibyo rabu ti wawa raa ro mhau mam Yerusalem taro u mawat mama smot Yesus. Tna imam Yahudi mawat mama msan ana mhaf smot Yesus ye.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stefanus tait, bouum (karunia) ro mbam kʼAllah mhau kʼait. Bi Ait ysan yatak rAit yee kʼStefanus ye. Tibyo Stefanus yno bo ro msai. Tna ysair bo ro hnah mawat ye afo re raa mmat tna mhar Allah yatak rAit.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Stefanus ykyas Yesus yasom. Tna raa baro ro smot Yesus fee, masen besboh bo ro Stefanus yawe. (Ana to mbam samu skabuk ro Yahudi sau. Ana tiwya mamo sryan raa, tna bobot wana mitsre ana. Ana weto taro to, mbam kota ro Kirene msya raa ro mbam kota ro Aleksandria, tna taro to raa ro mbam provinsi ro Kilikia msya raa ro mbam rabin ro Asia taro ye.)
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ana weto santri bo ro Stefanus yawe. Menohe Stefanus ykyas mkah Har ro Allah matak rAu. Ait ykyas bo kaket. Tibyo ana weto mros matak santri bo msya Stefanus fee ye.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Ana mhaf kair Stefanus. Tibyo ana masen mamo wai tna msu bo kʼraa roto baro mbis ana mamo mkyas-kas Stefanus. Tna raa weto sioh mawe kʼraa makin mawe, “Amu nri Stefanus yamus Musa ysya Allah.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Mkah iso reto ana misti re raa makin, raa mabi ro Yahudi msya guru agama Yahudi mrok kmo Stefanus. Tibyo ana mfot Stefanus makah mamo mee kʼraa manes ro mtu srah raa ro Yahudi.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Menohe raa ro mhaf kair Stefanus mamo wai tna mbis raa masen mkyas bo sioh mawe, “Stefanus yiwana Samu ro Allah refo yoyo tna yiwana Watum ro Musa!
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Amu nri ait ykyas Yesus raa ro Nasaret. Yawe Yesus meen yama yihabah Samu ro Allah refo! Tna ait ykyas bo ro anu bno soo. Yawe Yesus ybis raa mno bo roto hayah ye. Ait ykyas Watum ro Musa kaket fee!”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Tna raa beta ro hre mam siret reto mmat Stefanus yasu rait. Mmat he yasu rait to ngkren moof, mfi malaikat masu to.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.