Atos 12
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Mam ti weto to raja Herodes ybis raa wait mamo mfot raa ro Kristen baro afo re ait yno bo ro mkair btek mai kʼana.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Tna ait ybis raa sait yoo sogi yaru Yakobus ro Yohanes yao tait yajat.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Raa ro Yahudi ksoh bo ro ait yno reto. Tibyo ait ybis raa mamo mfot Petrus. Yfot Petrus mam wore raa ro Yahudi makyõ Korat Roti ro Ragi Marak.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Raa mfot Petrus tna raja Herodes ybis ana mbu ait mam bui tna ybis raa sbe mabo trion 16 kmot ait. Raja Herodes ynaut yawe kbe Raa ro Yahudi makyõ Korat ro Paskah mkak oh tna fo, ait kbe ytu srah rait mam wore raa masu makin mmat.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Feto to Petrus, yhau mam bui fares, menohe raa ro Kristen mur-mur skabuk ait kʼAllah.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Raa ro Yahudi makyõ Korat ro Paskah mkak. Tna Herodes yawe mhau rabu tna tufrok Petrus frok ybam bui reto. Tna mti rau fo, Petrus yjin. Raa sbe mabo ewok kmot ait. Rantai trion ewok make ait yatem tna mii kʼana matem ye. Tna Petrus yjin mam masuf. Tna raa sbe mabo ewok naut mros mam masa ro mne kmot bui reto.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Tna malaikat ro Tuhan sau frok mros tubor mam wore Petrus yjin. Tna kek sau mrok mait mram bui reto. Tna malaikat reto mti ait mawe, “Nasen fooh!” Tibyo rantai ro make ait yatem reto mrok ntras mbam ait yatem btek.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Tna malaikat reto mawe, “Noo ratan anyõ nyum tna noo sandal anyõ nse naa ye.” Petrus yari yno bo ro malaikat mawe reto. Tna fo malaikat mawe, “Noo jubah anyõ to nyum naut tna kro jõ bmo.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Tna ait kro malaikat reto frok mamo. Mamo to mfi bo ait wase-wasa sai. Ynaut yawe yjin smi bo ymat malaikat reto. Ait wase yawe bo reto mabo tu oh, fe mfe a?
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Tna ana mbewok frok miwrek raa sbe ro kmot bui reto, tna fo mamo miwrek raa sbe roto, tna ana snok mam masa besi ro muut snek reto wa. Masa reto to, mesait mato maa sai. Tna ana frok, tna mamo kro iso sau si fo, malaikat reto mrok marak sikba tubor sai mam weto.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Tna ait yrok yhar kaket yawe, “Bo refo mabo oh! Mfo refo jõ thar tawe Tuhan ybis malaikat rAit tna yno riof kʼjõ. Ait bitsre jõ tbam raja Herodes yatak rait tna mbam bo ro raa ro Yahudi saim mawe mno mai kʼjõ bo ye.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ait yrok srau feto tna fo, yamoʼt samu ro Maria ro Yohanes-Markus yme. Mam beto to, raa mawat siret tna hre skabuk.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Petrus yama yai masa ytu ana. Tna sryan ro ano sau masom Rode mama mros wane mari awya ro mii ytu mam ti masa meit.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Au mari he Petrus ymai tna au simaut mase tibyo sorni mitrah masa reto kʼait. Au mamo fooh mamo mabah kʼana ro mhau mam amah mato reto mawe, “Petrus yama meit!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Menohe ana mawe si kʼau mawe, “Nyõ nker meto a?” Menohe au mawe, “Jõ tker fee. Bi ait yama meit!” Tibyo ana mawe, “Tna sai nyõ nmat malaikat ro ja kmot ait.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Menohe Petrus yros fares tna ytu u. Tna ana mitrah masa tna mmat he ait yesait yros. Tibyo mrok ktak sai.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Petrus yawe kʼana yawe, “Shait oh! Tuhan yakah jõ frok tbam bui reto. Jõ tkyas bo ro Tuhan yno wia. Tna fo nsen nmo nkyas bo weto kʼYakobus ysya raa wanu taro ye mari.” Ait ykyas bo weto mkak tna ymah meen kʼana akus tna frok yamoʼt yuk roto.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Rabu fo, raa sbe wefo mrok mkyas mnin-nin mawe, “Wah, ait snok ybam woyõ? Ja weno anu ste matak to re ait frok yamo woyõ!”
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Raja Herodes yari bo reto, tibyo ybis raa sbe roto mamo saso Petrus menohe ana mkai ait fee. Tna Herodes ytu sas kʼraa sbe ro ti sai kmot Petrus weto tna ybis raa sbe roto mfot ana mame majat. Tna fo raja Herodes yasen frok ybam rabin ro Yudea yamoʼt kota ro Kaisarea tna ait yhau ti baro kait mam beto ye.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Ti weto to raja Herodes kmo raa ro kota Tirus msya raa ro kota Sidon toni. Kota wana to ja mkai boit mbam oo ro raja retait ybo. Tna raa wana baro saim su tna mamo mkyas bo kʼait. Ana mamo tna mkai bi Blastus wia. Ait retait ja yisoh amah ro raja rait. Ana mawe kʼait mawe ana ksoh mrok miranya msya raja u. Blastus yari feto, tna yawe bo ro ana saso reto moof. Tibyo ait yamo ykyas kʼraja Herodes.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Tna Herodes ysok ti sau yse mkah ykyas bo kʼraa weto beta. Ti reto ait yyum ratan ro ja raja myum tna yaut hre mam ambar ro ja raja hre ye. Tna ykyas bo kʼana.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ana mari bo ro yawe to, simaut mmai mnin mawe, “Mai reto mai ro mbam kʼallah sait meto tna mai reto raa meto fee.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Tna raja Herodes sayõ ana mbaut ait sai. Ait ywaar bo ro ana mawe fee, tna ait ybaut Tuhan fee ye. Tibyo mam weto si oh to, malaikat ro Tuhan sau mno ait kiyam. Moo saba mse mkok ait. Tibyo yhai.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Tna watum ro Tuhan to syohor yum. Tibyo raa taro u mawat bo mari tna mama smot Yesus ye.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabas ysya Saulus mbewok mno bo ro raa mbis kʼana mam Yerusalem mkak. Tna fo, ana mbewok mhah mamoʼt Antiokhia tna mmen Yohanes ro ja raa mtu yasom Markus tait ysya ana mama ye.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.