Apocalipse 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tna jõ tmat bi Ait ro hre mam ambar (tahta) abyõ tait ybo aam ro mbewakom sau mam yatem ati rAit. Aam refo raa mkom mne rau ye tna mato rau ye. Tna raa mbewakom aam reto muut tna mse ri trion krema mrat wa.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Tna jõ tmat malaikat sau ro safo toni mtu mkah mai ro mase mawe, “Awya ro yhaf mato moof toni afo re behah ri ro msit aam ro muut fo?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Menohe raa aro fee yhaf moof toni re kbe betrat aam reto: Raa ro mhau mam tabam refo ye, raa ro mhau mam tabam ro ti te ye tna raa ro mhau mam sawro ro Allah ye, sait bo yhaf moof toni fee. Feto tna re raa behah ri weto ymat aam reto mato rau fee ye.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Raa sait bo yhaf moof toni fee, afo re betrat aam reto ymat mato rau bo fee. Tibyo jõ tawia tsut-sut.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Tna raa manes weto sait yawe kʼjõ yawe, “Nawia ma: Yesus yatak tna yoof mnan si. Kbe Ait betrat aam ro raa mse ri trion krema mrat wa reto. Ait yasom rAit: 'Singa ro mbam raa mbair ro Yehuda' Ait tait raja Daud hohos sait. Tiwya Ait yafa ysya raa ro byoh to, yros yatak. Tna byoh weto mhau mte.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Tna jõ tmat Domba Maku sau mros susai mam masuf yuk ro ambar-tahta reto. Kak (makhluk) ro Allah wAit mana jiit weto msya raa manes mabo trion 24 weto mros mana mur mam Domba Maku reto. Tmat he Domba Maku reto to, mabet ro tiwya misti hai, he masen mros. Domba Maku reto to, tanduk rau to trion krema tna masu mauf rau to trion krema ye. Tanduk msya masu mauf wau weto fret bo to mawe Har ro Allah trion krema. Har weto to Allah ybis mamoʼt tabam arin aso wofo beta.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Domba Maku reto masen mamo moo aam ro raa mse ri mrat wa reto mbam kʼbi Ait ro hre mam ambar (tahta) abyõ to, yatem ati rAit.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Mamo moo aam reto tna kak ro Allah wAit mana jiit weto msya raa manes mabo trion 24 weto beta ntmi mimna hartu Domba Maku reto. Aro sait-sait ybo kerombi (kecapi) sau msya hawereh ro emas sau. Tna wasi ro sawer snok mbam hawereh mato maun frok. Wasi reto to, boskabuk raa ro Allah wAit skabuk mamo maut mo kʼTuhan.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Tna kak ro Allah wAit mana jiit weto msya raa manes trion 24 weto mbaut bobaut ro tna sau. Ana mbaut Domba Maku reto mawe:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nyõ nsok ana weto nse hayah mkah mamo imam ro ja mno bo ro Allah ranu. Tna kbe ana mamo raja mbo raa ro tabam reto ye.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Tna fo jõ tmat malaikat msis-sas toni tna tari mai wana ye. Malaikat weto mros mur mtan mam ambar (tahta) reto msya kak ro Allah wAit mana jiit weto tna msya raa manes weto. (Malaikat weto to mabo trion 10.000, 100.000 bo feto.)
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Tna malaikat weto beta mbaut bobaut mkah mai ro mase toni mawe kʼDomba Maku reto mawe,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Tna jõ tari bobaut. Bombra ro mhau mam sawro mam uu ye, mam tabam reto ye, mam tabam ti te ye, tna mam aya sawan to, weto beta mbaut bobaut kʼBi Ait ro hre abyõ mam ambar (tahta) rAit ysya Domba Maku reto. Ana mawe,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Tna kak ro Allah wAit mana jiit weto mawe, “Amin: Mabo oh.” Tna raa manes mabo trion 24 reto ntmi mimna heyut ana mbewok.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.