Apocalipse 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Tna jõ tmat bi Ait ro hre mam ambar (tahta) abyõ tait ybo aam ro mbewakom sau mam yatem ati rAit. Aam refo raa mkom mne rau ye tna mato rau ye. Tna raa mbewakom aam reto muut tna mse ri trion krema mrat wa.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Tna jõ tmat malaikat sau ro safo toni mtu mkah mai ro mase mawe, “Awya ro yhaf mato moof toni afo re behah ri ro msit aam ro muut fo?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Menohe raa aro fee yhaf moof toni re kbe betrat aam reto: Raa ro mhau mam tabam refo ye, raa ro mhau mam tabam ro ti te ye tna raa ro mhau mam sawro ro Allah ye, sait bo yhaf moof toni fee. Feto tna re raa behah ri weto ymat aam reto mato rau fee ye.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Raa sait bo yhaf moof toni fee, afo re betrat aam reto ymat mato rau bo fee. Tibyo jõ tawia tsut-sut.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Tna raa manes weto sait yawe kʼjõ yawe, “Nawia ma: Yesus yatak tna yoof mnan si. Kbe Ait betrat aam ro raa mse ri trion krema mrat wa reto. Ait yasom rAit: 'Singa ro mbam raa mbair ro Yehuda' Ait tait raja Daud hohos sait. Tiwya Ait yafa ysya raa ro byoh to, yros yatak. Tna byoh weto mhau mte.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Tna jõ tmat Domba Maku sau mros susai mam masuf yuk ro ambar-tahta reto. Kak (makhluk) ro Allah wAit mana jiit weto msya raa manes mabo trion 24 weto mros mana mur mam Domba Maku reto. Tmat he Domba Maku reto to, mabet ro tiwya misti hai, he masen mros. Domba Maku reto to, tanduk rau to trion krema tna masu mauf rau to trion krema ye. Tanduk msya masu mauf wau weto fret bo to mawe Har ro Allah trion krema. Har weto to Allah ybis mamoʼt tabam arin aso wofo beta.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Domba Maku reto masen mamo moo aam ro raa mse ri mrat wa reto mbam kʼbi Ait ro hre mam ambar (tahta) abyõ to, yatem ati rAit.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Mamo moo aam reto tna kak ro Allah wAit mana jiit weto msya raa manes mabo trion 24 weto beta ntmi mimna hartu Domba Maku reto. Aro sait-sait ybo kerombi (kecapi) sau msya hawereh ro emas sau. Tna wasi ro sawer snok mbam hawereh mato maun frok. Wasi reto to, boskabuk raa ro Allah wAit skabuk mamo maut mo kʼTuhan.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Tna kak ro Allah wAit mana jiit weto msya raa manes trion 24 weto mbaut bobaut ro tna sau. Ana mbaut Domba Maku reto mawe:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Nyõ nsok ana weto nse hayah mkah mamo imam ro ja mno bo ro Allah ranu. Tna kbe ana mamo raja mbo raa ro tabam reto ye.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Tna fo jõ tmat malaikat msis-sas toni tna tari mai wana ye. Malaikat weto mros mur mtan mam ambar (tahta) reto msya kak ro Allah wAit mana jiit weto tna msya raa manes weto. (Malaikat weto to mabo trion 10.000, 100.000 bo feto.)
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Tna malaikat weto beta mbaut bobaut mkah mai ro mase toni mawe kʼDomba Maku reto mawe,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Tna jõ tari bobaut. Bombra ro mhau mam sawro mam uu ye, mam tabam reto ye, mam tabam ti te ye, tna mam aya sawan to, weto beta mbaut bobaut kʼBi Ait ro hre abyõ mam ambar (tahta) rAit ysya Domba Maku reto. Ana mawe,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Tna kak ro Allah wAit mana jiit weto mawe, “Amin: Mabo oh.” Tna raa manes mabo trion 24 reto ntmi mimna heyut ana mbewok.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.