Apocalipse 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tna jõ tmat bi Ait ro hre mam ambar (tahta) abyõ tait ybo aam ro mbewakom sau mam yatem ati rAit. Aam refo raa mkom mne rau ye tna mato rau ye. Tna raa mbewakom aam reto muut tna mse ri trion krema mrat wa.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Tna jõ tmat malaikat sau ro safo toni mtu mkah mai ro mase mawe, “Awya ro yhaf mato moof toni afo re behah ri ro msit aam ro muut fo?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Menohe raa aro fee yhaf moof toni re kbe betrat aam reto: Raa ro mhau mam tabam refo ye, raa ro mhau mam tabam ro ti te ye tna raa ro mhau mam sawro ro Allah ye, sait bo yhaf moof toni fee. Feto tna re raa behah ri weto ymat aam reto mato rau fee ye.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Raa sait bo yhaf moof toni fee, afo re betrat aam reto ymat mato rau bo fee. Tibyo jõ tawia tsut-sut.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Tna raa manes weto sait yawe kʼjõ yawe, “Nawia ma: Yesus yatak tna yoof mnan si. Kbe Ait betrat aam ro raa mse ri trion krema mrat wa reto. Ait yasom rAit: 'Singa ro mbam raa mbair ro Yehuda' Ait tait raja Daud hohos sait. Tiwya Ait yafa ysya raa ro byoh to, yros yatak. Tna byoh weto mhau mte.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Tna jõ tmat Domba Maku sau mros susai mam masuf yuk ro ambar-tahta reto. Kak (makhluk) ro Allah wAit mana jiit weto msya raa manes mabo trion 24 weto mros mana mur mam Domba Maku reto. Tmat he Domba Maku reto to, mabet ro tiwya misti hai, he masen mros. Domba Maku reto to, tanduk rau to trion krema tna masu mauf rau to trion krema ye. Tanduk msya masu mauf wau weto fret bo to mawe Har ro Allah trion krema. Har weto to Allah ybis mamoʼt tabam arin aso wofo beta.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Domba Maku reto masen mamo moo aam ro raa mse ri mrat wa reto mbam kʼbi Ait ro hre mam ambar (tahta) abyõ to, yatem ati rAit.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Mamo moo aam reto tna kak ro Allah wAit mana jiit weto msya raa manes mabo trion 24 weto beta ntmi mimna hartu Domba Maku reto. Aro sait-sait ybo kerombi (kecapi) sau msya hawereh ro emas sau. Tna wasi ro sawer snok mbam hawereh mato maun frok. Wasi reto to, boskabuk raa ro Allah wAit skabuk mamo maut mo kʼTuhan.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tna kak ro Allah wAit mana jiit weto msya raa manes trion 24 weto mbaut bobaut ro tna sau. Ana mbaut Domba Maku reto mawe:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Nyõ nsok ana weto nse hayah mkah mamo imam ro ja mno bo ro Allah ranu. Tna kbe ana mamo raja mbo raa ro tabam reto ye.”
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Tna fo jõ tmat malaikat msis-sas toni tna tari mai wana ye. Malaikat weto mros mur mtan mam ambar (tahta) reto msya kak ro Allah wAit mana jiit weto tna msya raa manes weto. (Malaikat weto to mabo trion 10.000, 100.000 bo feto.)
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Tna malaikat weto beta mbaut bobaut mkah mai ro mase toni mawe kʼDomba Maku reto mawe,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Tna jõ tari bobaut. Bombra ro mhau mam sawro mam uu ye, mam tabam reto ye, mam tabam ti te ye, tna mam aya sawan to, weto beta mbaut bobaut kʼBi Ait ro hre abyõ mam ambar (tahta) rAit ysya Domba Maku reto. Ana mawe,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Tna kak ro Allah wAit mana jiit weto mawe, “Amin: Mabo oh.” Tna raa manes mabo trion 24 reto ntmi mimna heyut ana mbewok.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.