Apocalipse 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tna fo jõ tmat mato sau maah mam sawro ro Allah. Tna jõ tari mai ro riwai tari wia oh. Mai reto mnan fi saa ro buk-buk mkyas bo kʼjõ mawe, “Nama naut no kʼJõ mam befo re kbe terif bo ro meen mama!”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Mam weto si oh to, Har rAit mbo jõ matak. Tibyo jõ smi tmat bo. Tna mam sawro ro Allah reto to, tmat Raa sait hre abyõ mam ambar (tahta) sau.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Bi Ait retait yasu, ynaif rAit moof toni mnan fi fraa sau ro safom masom yaspis msya fraa sau ro masom sardis. Tna naar sau mur mtan mam ambar (tahta) reto to, ngkren-ngkran mnan fi fraa sau ro safom masom zamrud.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Mam wore wo ambar ro bi Ait reto, raa manes mabo trion 24 hre mana mur abyõ mam ambar (tahta) rait-rait. Ana weto to myum ratan ro mboh tna sbyõ watau (mahkota) ro emas.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Tna rir mrir frok mbam ambar ro bi Ait rAit, tna barmabyõ mji msai ye. Tna kek trion krema mait mawyah mam ati ro Ait yasu, ro hre abyõ mam ambar rAit. Kek weto to Har ro Allah wAit mabo trion krema.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Tna wore ambar (tahta) reto to, aya sawan ro mnan fi kaca mhau mte. Tna kak (makhluk) ro Allah wAit mana jiit mhau mur bi Ait ro hre abyõ mam ambar rAit reto. Kak weto to masu mauf wana to mawat; ati ro masu msya ati ro kbor ye.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Kak ro Allah wAit weto to sau masu rau mnan fi singa. Ro ewok to masu rau mnan fi lembu ro maku. Ro tuuf to masu rau mnan fi raa. Ro jiit to masu rau mnan fi ruu hofyoh.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Kak mana jiit weto to maim sau rau-rau to trion ntamam. Metsu kak weto to masu mauf mawat; mam maim wana ati ti uu ye tna mam ati ti te ye. Mti baas kak mabo jiit ro Allah wAit weto mbaut Tuhan yasom rAit yoyo mawe,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Kak ro Allah wAit mana jiit weto hawyõn bi Ait tna bibi Ait, tna mayoh asik mase kʼAit ro hre abyõ mam ambar (tahta) reto. Bi Ait yhau yroon mamo snok mam hame wajin. Tna wore kak weto mbaut bi Ait si to
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 raa manes mabo trion 24 weto ntmi mimna mam bi Ait yasu ro hre abyõ mam ambar (tahta) reto. Ana ntmi mimna tna mbaut Ait ro meen yhau yaam mamo snok hame wajin. Tna fo ana moo watau (mahkota) ro emas wana mbyat mam ati ro Ait yasu, tna ana mawe,
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Nyõ fi Tuhan ramu. Nyõ fi Allah ro amu smot. Nyõ nesait nhaf moof mnan si, tna re raa hawyõn Nyõ. Nyõ Raa ro nase. Tna amu bibi Nyõ. Nyõ oh mi nfen bombra wofo beta. Tna ksoh anyõ sai oh mi Nyõ nfen bombra wofo beta. Nyõ nesait aran nbo anu beta bfos ranu.”
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.