Apocalipse 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tna fo jõ tmat mato sau maah mam sawro ro Allah. Tna jõ tari mai ro riwai tari wia oh. Mai reto mnan fi saa ro buk-buk mkyas bo kʼjõ mawe, “Nama naut no kʼJõ mam befo re kbe terif bo ro meen mama!”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Mam weto si oh to, Har rAit mbo jõ matak. Tibyo jõ smi tmat bo. Tna mam sawro ro Allah reto to, tmat Raa sait hre abyõ mam ambar (tahta) sau.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Bi Ait retait yasu, ynaif rAit moof toni mnan fi fraa sau ro safom masom yaspis msya fraa sau ro masom sardis. Tna naar sau mur mtan mam ambar (tahta) reto to, ngkren-ngkran mnan fi fraa sau ro safom masom zamrud.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Mam wore wo ambar ro bi Ait reto, raa manes mabo trion 24 hre mana mur abyõ mam ambar (tahta) rait-rait. Ana weto to myum ratan ro mboh tna sbyõ watau (mahkota) ro emas.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Tna rir mrir frok mbam ambar ro bi Ait rAit, tna barmabyõ mji msai ye. Tna kek trion krema mait mawyah mam ati ro Ait yasu, ro hre abyõ mam ambar rAit. Kek weto to Har ro Allah wAit mabo trion krema.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Tna wore ambar (tahta) reto to, aya sawan ro mnan fi kaca mhau mte. Tna kak (makhluk) ro Allah wAit mana jiit mhau mur bi Ait ro hre abyõ mam ambar rAit reto. Kak weto to masu mauf wana to mawat; ati ro masu msya ati ro kbor ye.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Kak ro Allah wAit weto to sau masu rau mnan fi singa. Ro ewok to masu rau mnan fi lembu ro maku. Ro tuuf to masu rau mnan fi raa. Ro jiit to masu rau mnan fi ruu hofyoh.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Kak mana jiit weto to maim sau rau-rau to trion ntamam. Metsu kak weto to masu mauf mawat; mam maim wana ati ti uu ye tna mam ati ti te ye. Mti baas kak mabo jiit ro Allah wAit weto mbaut Tuhan yasom rAit yoyo mawe,
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Kak ro Allah wAit mana jiit weto hawyõn bi Ait tna bibi Ait, tna mayoh asik mase kʼAit ro hre abyõ mam ambar (tahta) reto. Bi Ait yhau yroon mamo snok mam hame wajin. Tna wore kak weto mbaut bi Ait si to
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 raa manes mabo trion 24 weto ntmi mimna mam bi Ait yasu ro hre abyõ mam ambar (tahta) reto. Ana ntmi mimna tna mbaut Ait ro meen yhau yaam mamo snok hame wajin. Tna fo ana moo watau (mahkota) ro emas wana mbyat mam ati ro Ait yasu, tna ana mawe,
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Nyõ fi Tuhan ramu. Nyõ fi Allah ro amu smot. Nyõ nesait nhaf moof mnan si, tna re raa hawyõn Nyõ. Nyõ Raa ro nase. Tna amu bibi Nyõ. Nyõ oh mi nfen bombra wofo beta. Tna ksoh anyõ sai oh mi Nyõ nfen bombra wofo beta. Nyõ nesait aran nbo anu beta bfos ranu.”
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.