2 Tessalonicenses 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taja, tme, tao, tano na; jõ tkyas baro kʼanu betoo wore wo meen Tuhan ranu Yesus Kristus, kbe hah ye yama tabam refo u. Tkyas wore wo Ait yakah anu yamo yse mberur su bhau mam wo sau bysa Ait to.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Amu nri he raa baro mkyas kʼanu mawe Tuhan Yesus hah yama u oh. Waa ma, bo reto mabo fefares! Soh raa mawe Har ro Allah merif bo reto kʼana to, nri ana ma! Soh raa mawe amu nkom bokyas reto mam aam to ye, nri ana ma! Amu nkyas bo feto fee. Nnaut yyi ma. Bo reto mabo fefares.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Soh fyi-fya sai to, nri bo ro raa mkyas sioh anu to ma. Wore wo Ait hah yama fefares to, bo ewok kbe matim wia: Ro sau to, raa mawat ro ja kro Tuhan to, kbe haberek kbor tna hawe kro Ait u. Tna ro ewok to, raa ro yetsu mnis safo sait yama wia. Ait refi Allah siwyan mkah bo yamo yait mam tafoh ro mroon.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ait retait kbe safuk tawyõ ait uu kar yiwrek bo taro sor ro ja raa smot mfi allah ye. Tna ait bito yaut yamo hre mam Samu ro Allah tna yawe ait tait Allah.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Nnaut nwe mam wore tiwya jõ thau tsya anu to, bo wefo beta jõ tkyas kʼanu oh.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Bo ro mno wa re ait ro yetsu mnis safo retait frok yama fefares to, anu nhar oh. Tna meen ati ro Allah ybis to, kbe ait retait frok yama.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Tak mkair ro ja misti raa mno iro to, mno bo rau oh. Tak reto mhau mno bo rau to, mno wai sai fares. Menohe raa sait ririt tak reto fares. Meen Tuhan ybis tna ait ro ririt tak ro mkair reto kbe bitsre tak reto.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Tna kbe raa mmat ait ro yetsu mnis safo retait frok yama. Menohe ati ro Yesus Kristus hah ye yama to, Ait kbe yame ait ro yno safo retait mkah yafos rAit. Tna fo Yesus frok yama to, tna yase rAit yno raa retait yajat ye.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Raa ro yetsu mnis safo retait meen frok yama. Tna wore wo yhau mam tabam refo to, kbe yno bo ro msai mkah yatak ro kabes yabi (Iblis) rait. Kbe yno bo ro msai, tna sair bo ro hnah afo re raa mhar yatak rait. He mfe. Bo ro ait ysair weto to bo sioh beta.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Wore weto to, raa msis kbe hawe mari watum Allah ro ati. Soh raa ksoh mari tna mbo watum ro Allah reto, kbe ana mkai riof ro mase. Menohe ana weto to, hawe. Ana weto to, meen mait mam tafoh ro mroon reto. Ana ksoh smot bo mkair-kar. Ait ro yetsu mnis safo retait ja sioh ana sai.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Reto oh mi Allah ybis bo ro mkair reto mama sioh ana. Tna ana mari ait ro yetsu mnis safo retait tna mfot bokyas rait mse kʼana.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Ana weto mari bokyas ro sioh feto. Ana miwana watum ro Tuhan. Raa weto to, ja nksoh mno iro. Tna kbe Tuhan yno safo mana ymit kʼana weto beta.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Taja, tme, tao, tano na ro Tuhan ksoh; tiwya tinyi Allah ysok anu oh yawe yoo riof yee kʼanu. Har rAit misoh anu re nhau nno bo ro Allah wAit sai. Tna anu nri watum rAit tna nhar nwe bo mabo. Au oh mi Allah yoo riof yee kʼanu. Feto oh mi rabu ti wawa to, amu nyoh asik mawat kʼAllah.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Bokyas Moof (Injil) ro amu nkyas kʼanu refo oh mi iso ro bi Ait ytu anu nma no kʼAit to. Allah ytu anu nma no kʼAit to, yawe anu nsya raa wAit taro, kbe nhaf nse bo yase ro Tuhan ranu Yesus Kristus rait to.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Taja, tme, tao, tano na; reto oh mi amu nwe kʼanu nwe, “Nros ntak!” Ja amu nkyas watum kʼanu, tna nkom aam tiim kʼanu ye. Nbo watum ramu reto kaket matak ye.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Amu skabuk Allah Bja ranu. Ait ja yatmof anu. Yatmof anu tna ykyas bo moof kʼanu mamo snok mam hame wajin. Tna Ait yno re anu binaut sne Yesus hah yama u mkah simaut ro mase ye. Amu nyoh re kbe Allah ysya Tuhan ranu Yesus Kristus
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 mkyas bo ro moof kʼanu re kbe anu nhau smot Yesus matak. Amu nyoh kʼAna mbewok re kbe Ana moo matak rAna mee kʼanu. Feto kbe anu ntak nkyas bokyas ro moof yoyo tna nno bo ro moof yoyo ye.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.