2 Pedro 2
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Tiwya tinyi to raa baro sioh mawe ana to nabi ro Allah ybis mama mkyas bo wAit. He mfe. Ana mkyas bo ro ntrot fee. Guru weto mamo mkyas bo kʼraa ro Allah wAit, sioh mawe Allah ybis ana mama. Mfo refo, kbe guru aro mama mo kʼanu tna mberur su re mbesruf anu feto ye. Mama tna mkyas bo ro mti kair kʼanu ye. Ana mkyas Tuhan Yesus ro ybo anu. Menohe ana sioh mawe, “Tiwya Ait yhai afo re yfes anu to fee.” Tna ana mawe, “Ait yyon iro wanu to fee ye.” Ana mkyas bo ro sre feto tibyo Allah yno srot re ana safe mkak.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Guru weto ja mno bo ro mti saban. Tna raa ro mkyas mawe ana kro Kristus to, kbe mawat mari guru weto tna kro mno bo ro mkair mnan fi ana to ye. Mno feto tna raa ro mne mmat. Mmat tna mkyas-kas iso ranu ro moof to, mawe iso ro mkair.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Guru weto masu mase mkah pitis. Kbe mkai mabyoh mawat mbam kʼanu. Ana mkyas bokyas ro sioh kʼanu afo re mbesruf anu. Menohe Allah yako bo ro ana mno. Ait siwyan kair ro meen mai ana. Meen ait yno ana safe mkak tu oh.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Tiwya malaikat taro mno iro ye. Tna Allah ybis ana mamoʼt sawro ro kair. Tna ybu ana mam kayah ro mamur. Ybu mamo snok meen Ait ymit safo kʼana.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Tna tiwya tinyi yno raa mawat safe mkak ye. Nuh yawe wa kʼana, yawe, “Nhau nno bo ro Allah ksoh!” Menohe ana mari ait fee. Feto to Allah yno riof kʼNuh ysya raa mabo krema mesait aran sai. Tna Ait yno aya mabo mbetru ana beta ro ja mari bo ro Allah yawe fee.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Tna tiwya Allah yoo safo mana ymit kʼraa ro mhau mam Sodom msya Gomora ye. Ait ykah kota ewok weto mait makus. Yno afo re raa mmat tna mhar mawe kbe Allah yoo kair mai kʼraa ro ja hawe mari bo ro Ait yawe.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Menohe Ait yno riof kʼbi Lot. Lot tait raa ro yhaf moof. Ait ymat bo asmamo raa mno. Ymat he ana miwer watum ro Tuhan. Tibyo yhaf hri.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lot yhau mam wore wo raa mno bo mkair. Yesait yhau yhaf moof sai. Rabu reha to ait ymat tna yari bo ana weto mno miwer watum ro Allah. Tibyo yhaf tnok fee.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Anu bmat bo weto beta to, bhar bwe Allah ja ymat tna yhar bo ro raa mno. Taro mno bo ro Ait ksoh. Tna ati ro bo mama mai kʼana, sanet ana to, Ait yatak yno riof kʼana. Taro mber safo. Tna anu bhar bwe Ait ymat ana weto ye. Tna Ait yatak sikowah ana ye. Sikowah tna meen yoo srah ymit kʼana ye.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Meen Allah sikowah raa ro masmamo, ro ksoh mno bo ro mkair. Tna kbe sikowah raa ro ja hawe bo raa ro mase mbo ana to ye. Meen Ait sikowah ana weto tu oh.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Malaikat sor matak miwer guru weto. Menohe malaikat sor ja waa tna hartu bombra sor ro mhau mam sawro msya Allah. Waa bo weto tibyo berasi fee.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Guru weto to, ntoo bombra sor ro ana wase. Ana makit marak mfi kak. Ana srau masmamo sai. Tibyo mno-na bo ye. Kak mabi ja mabe maku rau tna tis rau raa mame sai. Kbe meen guru weto safe mkak ye.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Kbe Allah yno bo ska kʼguru weto ro tiwya mkyas bo ro mkair kʼraa. Guru weto ksoh mno-na bo mam ayõ ro baas ye. Ana weto mno bo asmamo ye, menohe mama hre msya anu sohmaam bo su msya anu ye: Ana wase hrenaut. Ana mfi bo mkair ro mhau mrat kʼanu.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ana mmat fnya to, mawe mwyahte. Ana mno iro yoyo. Raa taro to bosmot wana matak fee. Tna guru weto mama tko ana re mno iro. Guru weto to, masu mase mawe mame kta bana yoyo. Tibyo Allah kbe yno ayoh mroh mai kʼana.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ana to sikba iso ro ati tna mamo tit. Nabi Bileam tait ku ro bi Beor: Tiwya ait yno bo mkair re ykai bombra ro ait ksoh. Tna guru weto mno feto mfi Bileam ye.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Menohe tiwya, ati ro Bileam yno bo mkair reto to, keledai rait mastako ait. Keledai ja mmai marak. Menohe ati reto, Allah yno keledai reto mmai mfi raa tna mno wa Bileam. Tibyo nabi retait yrok bitsre bo ro mkair yno reto.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Guru weto mnan fi aya mato ro ja raa mamo mwyan aya. He mfe, aya msa marak. Tna ana mfi bias sai; raa mmat tna mawe kbe oom mais. He mfe. Foos mfi tna bias reto to, smut somya marak. Allah siwyan yuk ro mamur toni mkah bo yawah ana weto beak. Meen ana mhau mam beto mamo snok mam hame wajin.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ana tawyõ ana ai. Ana sioh-nat sai; ja miwro raa mkyas mawe bo ro raa ksoh sai. Ana mhar mawe raa ro tabam refo ja ksoh mno bo masmamo. Tibyo ana saso raa ro tna sai haberek, ro taa sikba mafoh wana ro ja mno bo mkair. Tna Guru weto tko ana re me hah me mno iro.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Guru weto tko ana mawe, “Nno bo bawya sai ro anu ksoh. Nri watum aro fee! Raa aro mbo anu u fee! Anu nmo sryan fee!” Menohe guru weto mesait ja mari tak ro misti iro to. Iro mbo ana matak. Mako hawe sai ana mno bo ro mkair. Feto to ana weto ja mfi sryan ye.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ana weto tiwya raa ro tabam refo sai. Ana mhaf mato wana mkair. Menohe ti sau ana mashana; ana ksoh mawe Yesus sotak iro wana. Ana mawe kro Tuhan Yesus Kristus. Tibyo bitsre iro ro mno. Mhau tna hah me haberek kbor, kro Yesus u fee. Mfo refo iro mbo ana u. Feto to, meen kair ro mase miwer ro tinyi kbe mai kʼana.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ro moof miwer to, tiwya ana wase iso ro raa kro re mno bo ro Allah ksoh. Soh feto, meen bo ro mkair kbe mai kʼana. Menohe ana haberek tna mhar kro Kristus. Mhar Kristus tna raabis wAit mkyas bobis ro Allah ybis kʼana weto ye. Tna fo ana me haberek kbor tna mhah me miwer bobis reto. Mno feto tibyo meen kair ro mase toni kbe mai kʼana.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Bo ro ana mno to mfi bo ja raa mawe:
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.