2 Pedro 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tiwya tinyi to raa baro sioh mawe ana to nabi ro Allah ybis mama mkyas bo wAit. He mfe. Ana mkyas bo ro ntrot fee. Guru weto mamo mkyas bo kʼraa ro Allah wAit, sioh mawe Allah ybis ana mama. Mfo refo, kbe guru aro mama mo kʼanu tna mberur su re mbesruf anu feto ye. Mama tna mkyas bo ro mti kair kʼanu ye. Ana mkyas Tuhan Yesus ro ybo anu. Menohe ana sioh mawe, “Tiwya Ait yhai afo re yfes anu to fee.” Tna ana mawe, “Ait yyon iro wanu to fee ye.” Ana mkyas bo ro sre feto tibyo Allah yno srot re ana safe mkak.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Guru weto ja mno bo ro mti saban. Tna raa ro mkyas mawe ana kro Kristus to, kbe mawat mari guru weto tna kro mno bo ro mkair mnan fi ana to ye. Mno feto tna raa ro mne mmat. Mmat tna mkyas-kas iso ranu ro moof to, mawe iso ro mkair.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Guru weto masu mase mkah pitis. Kbe mkai mabyoh mawat mbam kʼanu. Ana mkyas bokyas ro sioh kʼanu afo re mbesruf anu. Menohe Allah yako bo ro ana mno. Ait siwyan kair ro meen mai ana. Meen ait yno ana safe mkak tu oh.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Tiwya malaikat taro mno iro ye. Tna Allah ybis ana mamoʼt sawro ro kair. Tna ybu ana mam kayah ro mamur. Ybu mamo snok meen Ait ymit safo kʼana.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Tna tiwya tinyi yno raa mawat safe mkak ye. Nuh yawe wa kʼana, yawe, “Nhau nno bo ro Allah ksoh!” Menohe ana mari ait fee. Feto to Allah yno riof kʼNuh ysya raa mabo krema mesait aran sai. Tna Ait yno aya mabo mbetru ana beta ro ja mari bo ro Allah yawe fee.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Tna tiwya Allah yoo safo mana ymit kʼraa ro mhau mam Sodom msya Gomora ye. Ait ykah kota ewok weto mait makus. Yno afo re raa mmat tna mhar mawe kbe Allah yoo kair mai kʼraa ro ja hawe mari bo ro Ait yawe.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Menohe Ait yno riof kʼbi Lot. Lot tait raa ro yhaf moof. Ait ymat bo asmamo raa mno. Ymat he ana miwer watum ro Tuhan. Tibyo yhaf hri.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lot yhau mam wore wo raa mno bo mkair. Yesait yhau yhaf moof sai. Rabu reha to ait ymat tna yari bo ana weto mno miwer watum ro Allah. Tibyo yhaf tnok fee.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Anu bmat bo weto beta to, bhar bwe Allah ja ymat tna yhar bo ro raa mno. Taro mno bo ro Ait ksoh. Tna ati ro bo mama mai kʼana, sanet ana to, Ait yatak yno riof kʼana. Taro mber safo. Tna anu bhar bwe Ait ymat ana weto ye. Tna Ait yatak sikowah ana ye. Sikowah tna meen yoo srah ymit kʼana ye.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Meen Allah sikowah raa ro masmamo, ro ksoh mno bo ro mkair. Tna kbe sikowah raa ro ja hawe bo raa ro mase mbo ana to ye. Meen Ait sikowah ana weto tu oh.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Malaikat sor matak miwer guru weto. Menohe malaikat sor ja waa tna hartu bombra sor ro mhau mam sawro msya Allah. Waa bo weto tibyo berasi fee.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Guru weto to, ntoo bombra sor ro ana wase. Ana makit marak mfi kak. Ana srau masmamo sai. Tibyo mno-na bo ye. Kak mabi ja mabe maku rau tna tis rau raa mame sai. Kbe meen guru weto safe mkak ye.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Kbe Allah yno bo ska kʼguru weto ro tiwya mkyas bo ro mkair kʼraa. Guru weto ksoh mno-na bo mam ayõ ro baas ye. Ana weto mno bo asmamo ye, menohe mama hre msya anu sohmaam bo su msya anu ye: Ana wase hrenaut. Ana mfi bo mkair ro mhau mrat kʼanu.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ana mmat fnya to, mawe mwyahte. Ana mno iro yoyo. Raa taro to bosmot wana matak fee. Tna guru weto mama tko ana re mno iro. Guru weto to, masu mase mawe mame kta bana yoyo. Tibyo Allah kbe yno ayoh mroh mai kʼana.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ana to sikba iso ro ati tna mamo tit. Nabi Bileam tait ku ro bi Beor: Tiwya ait yno bo mkair re ykai bombra ro ait ksoh. Tna guru weto mno feto mfi Bileam ye.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Menohe tiwya, ati ro Bileam yno bo mkair reto to, keledai rait mastako ait. Keledai ja mmai marak. Menohe ati reto, Allah yno keledai reto mmai mfi raa tna mno wa Bileam. Tibyo nabi retait yrok bitsre bo ro mkair yno reto.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Guru weto mnan fi aya mato ro ja raa mamo mwyan aya. He mfe, aya msa marak. Tna ana mfi bias sai; raa mmat tna mawe kbe oom mais. He mfe. Foos mfi tna bias reto to, smut somya marak. Allah siwyan yuk ro mamur toni mkah bo yawah ana weto beak. Meen ana mhau mam beto mamo snok mam hame wajin.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ana tawyõ ana ai. Ana sioh-nat sai; ja miwro raa mkyas mawe bo ro raa ksoh sai. Ana mhar mawe raa ro tabam refo ja ksoh mno bo masmamo. Tibyo ana saso raa ro tna sai haberek, ro taa sikba mafoh wana ro ja mno bo mkair. Tna Guru weto tko ana re me hah me mno iro.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Guru weto tko ana mawe, “Nno bo bawya sai ro anu ksoh. Nri watum aro fee! Raa aro mbo anu u fee! Anu nmo sryan fee!” Menohe guru weto mesait ja mari tak ro misti iro to. Iro mbo ana matak. Mako hawe sai ana mno bo ro mkair. Feto to ana weto ja mfi sryan ye.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ana weto tiwya raa ro tabam refo sai. Ana mhaf mato wana mkair. Menohe ti sau ana mashana; ana ksoh mawe Yesus sotak iro wana. Ana mawe kro Tuhan Yesus Kristus. Tibyo bitsre iro ro mno. Mhau tna hah me haberek kbor, kro Yesus u fee. Mfo refo iro mbo ana u. Feto to, meen kair ro mase miwer ro tinyi kbe mai kʼana.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ro moof miwer to, tiwya ana wase iso ro raa kro re mno bo ro Allah ksoh. Soh feto, meen bo ro mkair kbe mai kʼana. Menohe ana haberek tna mhar kro Kristus. Mhar Kristus tna raabis wAit mkyas bobis ro Allah ybis kʼana weto ye. Tna fo ana me haberek kbor tna mhah me miwer bobis reto. Mno feto tibyo meen kair ro mase toni kbe mai kʼana.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Bo ro ana mno to mfi bo ja raa mawe:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.