2 Pedro 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiwya tinyi to raa baro sioh mawe ana to nabi ro Allah ybis mama mkyas bo wAit. He mfe. Ana mkyas bo ro ntrot fee. Guru weto mamo mkyas bo kʼraa ro Allah wAit, sioh mawe Allah ybis ana mama. Mfo refo, kbe guru aro mama mo kʼanu tna mberur su re mbesruf anu feto ye. Mama tna mkyas bo ro mti kair kʼanu ye. Ana mkyas Tuhan Yesus ro ybo anu. Menohe ana sioh mawe, “Tiwya Ait yhai afo re yfes anu to fee.” Tna ana mawe, “Ait yyon iro wanu to fee ye.” Ana mkyas bo ro sre feto tibyo Allah yno srot re ana safe mkak.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Guru weto ja mno bo ro mti saban. Tna raa ro mkyas mawe ana kro Kristus to, kbe mawat mari guru weto tna kro mno bo ro mkair mnan fi ana to ye. Mno feto tna raa ro mne mmat. Mmat tna mkyas-kas iso ranu ro moof to, mawe iso ro mkair.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Guru weto masu mase mkah pitis. Kbe mkai mabyoh mawat mbam kʼanu. Ana mkyas bokyas ro sioh kʼanu afo re mbesruf anu. Menohe Allah yako bo ro ana mno. Ait siwyan kair ro meen mai ana. Meen ait yno ana safe mkak tu oh.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Tiwya malaikat taro mno iro ye. Tna Allah ybis ana mamoʼt sawro ro kair. Tna ybu ana mam kayah ro mamur. Ybu mamo snok meen Ait ymit safo kʼana.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Tna tiwya tinyi yno raa mawat safe mkak ye. Nuh yawe wa kʼana, yawe, “Nhau nno bo ro Allah ksoh!” Menohe ana mari ait fee. Feto to Allah yno riof kʼNuh ysya raa mabo krema mesait aran sai. Tna Ait yno aya mabo mbetru ana beta ro ja mari bo ro Allah yawe fee.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Tna tiwya Allah yoo safo mana ymit kʼraa ro mhau mam Sodom msya Gomora ye. Ait ykah kota ewok weto mait makus. Yno afo re raa mmat tna mhar mawe kbe Allah yoo kair mai kʼraa ro ja hawe mari bo ro Ait yawe.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Menohe Ait yno riof kʼbi Lot. Lot tait raa ro yhaf moof. Ait ymat bo asmamo raa mno. Ymat he ana miwer watum ro Tuhan. Tibyo yhaf hri.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Lot yhau mam wore wo raa mno bo mkair. Yesait yhau yhaf moof sai. Rabu reha to ait ymat tna yari bo ana weto mno miwer watum ro Allah. Tibyo yhaf tnok fee.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Anu bmat bo weto beta to, bhar bwe Allah ja ymat tna yhar bo ro raa mno. Taro mno bo ro Ait ksoh. Tna ati ro bo mama mai kʼana, sanet ana to, Ait yatak yno riof kʼana. Taro mber safo. Tna anu bhar bwe Ait ymat ana weto ye. Tna Ait yatak sikowah ana ye. Sikowah tna meen yoo srah ymit kʼana ye.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Meen Allah sikowah raa ro masmamo, ro ksoh mno bo ro mkair. Tna kbe sikowah raa ro ja hawe bo raa ro mase mbo ana to ye. Meen Ait sikowah ana weto tu oh.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Malaikat sor matak miwer guru weto. Menohe malaikat sor ja waa tna hartu bombra sor ro mhau mam sawro msya Allah. Waa bo weto tibyo berasi fee.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Guru weto to, ntoo bombra sor ro ana wase. Ana makit marak mfi kak. Ana srau masmamo sai. Tibyo mno-na bo ye. Kak mabi ja mabe maku rau tna tis rau raa mame sai. Kbe meen guru weto safe mkak ye.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Kbe Allah yno bo ska kʼguru weto ro tiwya mkyas bo ro mkair kʼraa. Guru weto ksoh mno-na bo mam ayõ ro baas ye. Ana weto mno bo asmamo ye, menohe mama hre msya anu sohmaam bo su msya anu ye: Ana wase hrenaut. Ana mfi bo mkair ro mhau mrat kʼanu.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ana mmat fnya to, mawe mwyahte. Ana mno iro yoyo. Raa taro to bosmot wana matak fee. Tna guru weto mama tko ana re mno iro. Guru weto to, masu mase mawe mame kta bana yoyo. Tibyo Allah kbe yno ayoh mroh mai kʼana.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ana to sikba iso ro ati tna mamo tit. Nabi Bileam tait ku ro bi Beor: Tiwya ait yno bo mkair re ykai bombra ro ait ksoh. Tna guru weto mno feto mfi Bileam ye.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Menohe tiwya, ati ro Bileam yno bo mkair reto to, keledai rait mastako ait. Keledai ja mmai marak. Menohe ati reto, Allah yno keledai reto mmai mfi raa tna mno wa Bileam. Tibyo nabi retait yrok bitsre bo ro mkair yno reto.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Guru weto mnan fi aya mato ro ja raa mamo mwyan aya. He mfe, aya msa marak. Tna ana mfi bias sai; raa mmat tna mawe kbe oom mais. He mfe. Foos mfi tna bias reto to, smut somya marak. Allah siwyan yuk ro mamur toni mkah bo yawah ana weto beak. Meen ana mhau mam beto mamo snok mam hame wajin.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ana tawyõ ana ai. Ana sioh-nat sai; ja miwro raa mkyas mawe bo ro raa ksoh sai. Ana mhar mawe raa ro tabam refo ja ksoh mno bo masmamo. Tibyo ana saso raa ro tna sai haberek, ro taa sikba mafoh wana ro ja mno bo mkair. Tna Guru weto tko ana re me hah me mno iro.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Guru weto tko ana mawe, “Nno bo bawya sai ro anu ksoh. Nri watum aro fee! Raa aro mbo anu u fee! Anu nmo sryan fee!” Menohe guru weto mesait ja mari tak ro misti iro to. Iro mbo ana matak. Mako hawe sai ana mno bo ro mkair. Feto to ana weto ja mfi sryan ye.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ana weto tiwya raa ro tabam refo sai. Ana mhaf mato wana mkair. Menohe ti sau ana mashana; ana ksoh mawe Yesus sotak iro wana. Ana mawe kro Tuhan Yesus Kristus. Tibyo bitsre iro ro mno. Mhau tna hah me haberek kbor, kro Yesus u fee. Mfo refo iro mbo ana u. Feto to, meen kair ro mase miwer ro tinyi kbe mai kʼana.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ro moof miwer to, tiwya ana wase iso ro raa kro re mno bo ro Allah ksoh. Soh feto, meen bo ro mkair kbe mai kʼana. Menohe ana haberek tna mhar kro Kristus. Mhar Kristus tna raabis wAit mkyas bobis ro Allah ybis kʼana weto ye. Tna fo ana me haberek kbor tna mhah me miwer bobis reto. Mno feto tibyo meen kair ro mase toni kbe mai kʼana.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Bo ro ana mno to mfi bo ja raa mawe:
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.