2 Coríntios 12
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC
1 Soh raa mesait bibi ana ai to, mafer aro fee. Ja tno feto fee; menohe tako hawe sai, tkyas bo wefo kʼanu renti ⌞afo re anu nhar nwe jõ fi raabis ro Allah tu oh.⌟ Mfo refo jõ tkyas ati ro Tuhan ybo jõ. Ybo tna yno re tari bo ro msai, tna yerif bo kʼjõ ye. Yerif bo ro Ait ja ymyõt.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Jõ thar raa ro kro Kristus sait.Tahun 14 ro wia to, ait yaut yamoʼt sawro ro Allah. Allah yakah ait yamoʼt sawro rAit ro mhau abyõ mam u reto. (Sawro rAit ro tuuf reto. Allah ybo yetsu rait yaut yamo, soh mfe yakah yamos rait sai yaut to, jõ wase ye. Reto to Allah yesait aran yhar bait.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Thar tawe raa retait Allah yakah yaut yamoʼt sawro ro moof reto. (Allah yakah ait yetsu rait yaut yamo, soh mfe yakah yamos rait sai yamo to, jõ wase ye. Allah yesait aran yhar sai bait.)
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Yaut yamoʼt sawro tna yari bo ro msai. Yari bo ro ja raa mhar fee. Bo weto to msai toni. Allah ja ymyõt bo reto. Tna Ait yawe wa yawe raa aro me mkyas bo weto ma.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Jõ safuk raa retait, bo ro ymat saah. Menohe soh tkyas jõ tesait to, tkyas bo weto fee. Tkyas bo roto taro sai. Tkyas tawe jõ ja ssafo fee sai. Jõ ksoh raa mhar mawe jõ tesait tatak fee.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Menohe soh jõ ksoh raa bibi jõ to, kbe tkyas bo naut u. Tna soh jõ ksoh tawe tkyas bo weto renti to, bo weto beta to bo mabo ye. (Raa ro mkyas bo miwer maja rau to, raa ro wase bo oh meto.) Menohe jõ hawe tkyas bo moof ro jõ tno. Ro moof to, raa mesait mmat bo ro ja tno, tna mesait mari bo ro ja tawe. Feto tna soh ana mesait mawe bibi jõ to, saah.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Allah ybis re bo sau mama sikowah jõ. Yno afo re jõ tnaut tawe jõ fi raa ro taku sai. Tii Allah yerif bo ro msai kʼjõ, menohe Ait hawe bo reto mno jõ bibi jõ. Ait hawe jõ tnaut tawe jõ fi raa ro tase tiwer raa taro. Feto to Ait yitsre kabes yabi (Iblis) ybis kabes roto sau mno jõ, sanet jõ. Bo yno reto sanet jõ yoyo mnan fi bo abumun mami jõ.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Tna jõ skabuk Allah muhrin tuuf oh. Jõ soh-soh Ait tawe, “Mnan oh! Natmof jõ. Nno re bo reto sikowah jõ u fee.”
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Menohe Ait yawe si kʼjõ yawe, “Mfe, bo reto kbe mno nyõ renti. Menohe nnaut nawe Jõ tatmof nyõ yoyo. Boatmof aJõ reto to, aro mabut fee. Ati ro nyõ natak fee, ati ro nyõ ntai marak to, kbe nyõ nnaut nawe tak aJõ mnan si oh.” Yawe feto tna thar tawe soh jõ safuk bo samyoh sor ro mno re jõ sne-sna to, kbe raa mhar mawe Kristus yatak rAit ja matam jõ yoyo oh meto. Feto oh mi jõ simaut fo. Feto oh mi jõ safuk tkyas wore wo jõ tatak ajõ to mabut.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ae; ebokmi bo ro mkair mama mai kʼjõ to, tna jõ tatak fee, tna raa mamus jõ, tna jõ tasom bo ro fanes to, tna raa mno bo ro mkair mai kʼjõ, tna bo ro msai mama mai bo to, menohe ja jõ tnaut yyi fee. Jõ waa fee. Jõ thaf mnem fares. Thar tawe ati ro jõ tatak fee, kbe Kristus ysan tak rAit kʼjõ. Yno afo re kbe raa mmat tna smot Kristus.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Guru ro riwai tkyas weto to, ana taro mnaut mawe ana raabis (rasul) ro Allah. Tna ana miwana jõ, mawe, “Paulus tait raa ro yase fee.” Ana weto to matak miwer jõ fee. Menohe anu taro nri ana. Au oh mi, tako hawe sai, jõ tesait tkyas jõ ai tfi raa ro wase bo. Ro moof to, anu oh mi bibi jõ; jõ tesait ai fee. Ro moof to, anu teta jõ, tna nros tis nban jõ; jõ tesait ai fee.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Nnaut nwe tii ati ro thau tsya anu to, tno bo ro msai, tna jõ sair bo ro hnah. Ati reto to, jõ beroh tno bo weto sor afo re anu nhar nwe, “Bo mabo. Paulus tait raabis ro Allah tu oh.”
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Anu taro nnaut nwe Jõ tno bo moof kʼjemaat roto taro, tna bo ro mkair kʼanu sai. Anu nkyas bo reto, nno mkah fyi? Tii thau tsya anu to, tno bo mnan anya msya bo ja jõ tno wore wo thau tsya jemaat roto ye. Menohe jõ tayoh pitis kʼanu weto aro fee.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Tna jõ siwyan tawe tama to kʼanu u. Tama muhrin ro tuuf refo fo, tna kbe tayoh pitis kʼanu fee. Menohe jõ tayoh tawe anu noo nhaf wanu sai nee kʼjõ. Tawe noo pitis nee kʼjõ ma. Anu to nfi ku wojõ. Tna kukek ja moo pitis mee kʼmaja, mme na wana fee. Raa mabi oh mi ja moo pitis mee ku wana to.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Jõ ksoh too bo tee kʼanu. Jõ tawyan marak anu. Tibyo too thaf ajõ tee kʼanu tna tawe too bo wojõ ro tse beta tiryõ kʼanu ye. Anu nhar nwe Jõ tatmof anu. Reto mno re anu taro hawe bo noo nhaf wanu nee kʼjõ fe mfe a?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Anu nhar nwe ja tayoh pitis aro kʼanu fee. Menohe jõ ksoh tatmof anu. Fyi, anu taro nwe jõ besruf anu oh meto a? Pitis ro jõ tawe anu nsan kʼraa kinyah weto to, jõ too aro kʼjõ feto fee.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Raa ro jõ tbis mama mo kʼanu to, ana aro besruf anu fe mfe a?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Tii tbis Titus ysya nfoh ramu sait mamo mo kʼanu. Ait besruf anu fe mfe a? Mfe, ait yhaf rait moof mnan anya mfi amu mbewok nhaf wamu. Tna bo ro amu mbewok ja nno to, mnan anya ye.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 ⌞Amu aro ja nno bo ro mkair mai kʼanu fee.⌟ Feto tna amu nkom aam refo nwe saak-saak amu fee. Feto fee. Amu nkom aam refo mkah bo betoo amu ai kʼanu to fee. Amu nkom aam refo mkah mti bonaut wanu. Amu nkom aam refo afo re nno bosmot ranu kbe matak. Allah yhar yawe amu nhaf wamu sau su nsya Kristus. Tna amu ksoh anu toni. Bo bawya ro amu nno to, amu nno afo re bo reto nban anu tis oh meto.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Meen ati ro jõ tamaʼt kota ro Korintus to, anu nnaut nwe kbe jõ bibi anu. Menohe jõ waa be kbe tama tna tmat he anu nhau nno bo ro mkair fares. Nno be anu ngo-ngat anya, tna naam bo raa, kmo anya, nnaut bo ro netsu wanu ai, nyi-ntoo raa, nkyas-kas raa, bibi anu ai, tna nno-na bo kbik-kbak sai. Soh jõ tama tna tmat he anu nno bo ro mkair weto to, kbe tkyas tna tno bo bawya u kʼanu? Jõ tako tama te bhah anu.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Tiwya jõ bibi anu. Menohe jõ waa be kbe te tama u to, tmat he anu taro nno bo ro mkair-kar fares: Tiwya anu taro nasmamo, taro nus-as bo tna taro ntak fnya mabi raa bo ye. Soh jõ tama tna tmat he anu nwat ne nashana fefares to, kbe jõ sraujin tna hrenaut. Allah ymat bo ro anu nno to, yawe, “Ja Paulus bibi raa ro Korintus fyi?”
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.