2 Coríntios 12

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Soh raa mesait bibi ana ai to, mafer aro fee. Ja tno feto fee; menohe tako hawe sai, tkyas bo wefo kʼanu renti ⌞afo re anu nhar nwe jõ fi raabis ro Allah tu oh.⌟ Mfo refo jõ tkyas ati ro Tuhan ybo jõ. Ybo tna yno re tari bo ro msai, tna yerif bo kʼjõ ye. Yerif bo ro Ait ja ymyõt.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Jõ thar raa ro kro Kristus sait.Tahun 14 ro wia to, ait yaut yamoʼt sawro ro Allah. Allah yakah ait yamoʼt sawro rAit ro mhau abyõ mam u reto. (Sawro rAit ro tuuf reto. Allah ybo yetsu rait yaut yamo, soh mfe yakah yamos rait sai yaut to, jõ wase ye. Reto to Allah yesait aran yhar bait.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Thar tawe raa retait Allah yakah yaut yamoʼt sawro ro moof reto. (Allah yakah ait yetsu rait yaut yamo, soh mfe yakah yamos rait sai yamo to, jõ wase ye. Allah yesait aran yhar sai bait.)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Yaut yamoʼt sawro tna yari bo ro msai. Yari bo ro ja raa mhar fee. Bo weto to msai toni. Allah ja ymyõt bo reto. Tna Ait yawe wa yawe raa aro me mkyas bo weto ma.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Jõ safuk raa retait, bo ro ymat saah. Menohe soh tkyas jõ tesait to, tkyas bo weto fee. Tkyas bo roto taro sai. Tkyas tawe jõ ja ssafo fee sai. Jõ ksoh raa mhar mawe jõ tesait tatak fee.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Menohe soh jõ ksoh raa bibi jõ to, kbe tkyas bo naut u. Tna soh jõ ksoh tawe tkyas bo weto renti to, bo weto beta to bo mabo ye. (Raa ro mkyas bo miwer maja rau to, raa ro wase bo oh meto.) Menohe jõ hawe tkyas bo moof ro jõ tno. Ro moof to, raa mesait mmat bo ro ja tno, tna mesait mari bo ro ja tawe. Feto tna soh ana mesait mawe bibi jõ to, saah.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Allah ybis re bo sau mama sikowah jõ. Yno afo re jõ tnaut tawe jõ fi raa ro taku sai. Tii Allah yerif bo ro msai kʼjõ, menohe Ait hawe bo reto mno jõ bibi jõ. Ait hawe jõ tnaut tawe jõ fi raa ro tase tiwer raa taro. Feto to Ait yitsre kabes yabi (Iblis) ybis kabes roto sau mno jõ, sanet jõ. Bo yno reto sanet jõ yoyo mnan fi bo abumun mami jõ.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Tna jõ skabuk Allah muhrin tuuf oh. Jõ soh-soh Ait tawe, “Mnan oh! Natmof jõ. Nno re bo reto sikowah jõ u fee.”
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Menohe Ait yawe si kʼjõ yawe, “Mfe, bo reto kbe mno nyõ renti. Menohe nnaut nawe Jõ tatmof nyõ yoyo. Boatmof aJõ reto to, aro mabut fee. Ati ro nyõ natak fee, ati ro nyõ ntai marak to, kbe nyõ nnaut nawe tak aJõ mnan si oh.” Yawe feto tna thar tawe soh jõ safuk bo samyoh sor ro mno re jõ sne-sna to, kbe raa mhar mawe Kristus yatak rAit ja matam jõ yoyo oh meto. Feto oh mi jõ simaut fo. Feto oh mi jõ safuk tkyas wore wo jõ tatak ajõ to mabut.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ae; ebokmi bo ro mkair mama mai kʼjõ to, tna jõ tatak fee, tna raa mamus jõ, tna jõ tasom bo ro fanes to, tna raa mno bo ro mkair mai kʼjõ, tna bo ro msai mama mai bo to, menohe ja jõ tnaut yyi fee. Jõ waa fee. Jõ thaf mnem fares. Thar tawe ati ro jõ tatak fee, kbe Kristus ysan tak rAit kʼjõ. Yno afo re kbe raa mmat tna smot Kristus.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Guru ro riwai tkyas weto to, ana taro mnaut mawe ana raabis (rasul) ro Allah. Tna ana miwana jõ, mawe, “Paulus tait raa ro yase fee.” Ana weto to matak miwer jõ fee. Menohe anu taro nri ana. Au oh mi, tako hawe sai, jõ tesait tkyas jõ ai tfi raa ro wase bo. Ro moof to, anu oh mi bibi jõ; jõ tesait ai fee. Ro moof to, anu teta jõ, tna nros tis nban jõ; jõ tesait ai fee.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Nnaut nwe tii ati ro thau tsya anu to, tno bo ro msai, tna jõ sair bo ro hnah. Ati reto to, jõ beroh tno bo weto sor afo re anu nhar nwe, “Bo mabo. Paulus tait raabis ro Allah tu oh.”
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Anu taro nnaut nwe Jõ tno bo moof kʼjemaat roto taro, tna bo ro mkair kʼanu sai. Anu nkyas bo reto, nno mkah fyi? Tii thau tsya anu to, tno bo mnan anya msya bo ja jõ tno wore wo thau tsya jemaat roto ye. Menohe jõ tayoh pitis kʼanu weto aro fee.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Tna jõ siwyan tawe tama to kʼanu u. Tama muhrin ro tuuf refo fo, tna kbe tayoh pitis kʼanu fee. Menohe jõ tayoh tawe anu noo nhaf wanu sai nee kʼjõ. Tawe noo pitis nee kʼjõ ma. Anu to nfi ku wojõ. Tna kukek ja moo pitis mee kʼmaja, mme na wana fee. Raa mabi oh mi ja moo pitis mee ku wana to.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Jõ ksoh too bo tee kʼanu. Jõ tawyan marak anu. Tibyo too thaf ajõ tee kʼanu tna tawe too bo wojõ ro tse beta tiryõ kʼanu ye. Anu nhar nwe Jõ tatmof anu. Reto mno re anu taro hawe bo noo nhaf wanu nee kʼjõ fe mfe a?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Anu nhar nwe ja tayoh pitis aro kʼanu fee. Menohe jõ ksoh tatmof anu. Fyi, anu taro nwe jõ besruf anu oh meto a? Pitis ro jõ tawe anu nsan kʼraa kinyah weto to, jõ too aro kʼjõ feto fee.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Raa ro jõ tbis mama mo kʼanu to, ana aro besruf anu fe mfe a?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tii tbis Titus ysya nfoh ramu sait mamo mo kʼanu. Ait besruf anu fe mfe a? Mfe, ait yhaf rait moof mnan anya mfi amu mbewok nhaf wamu. Tna bo ro amu mbewok ja nno to, mnan anya ye.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ⌞Amu aro ja nno bo ro mkair mai kʼanu fee.⌟ Feto tna amu nkom aam refo nwe saak-saak amu fee. Feto fee. Amu nkom aam refo mkah bo betoo amu ai kʼanu to fee. Amu nkom aam refo mkah mti bonaut wanu. Amu nkom aam refo afo re nno bosmot ranu kbe matak. Allah yhar yawe amu nhaf wamu sau su nsya Kristus. Tna amu ksoh anu toni. Bo bawya ro amu nno to, amu nno afo re bo reto nban anu tis oh meto.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Meen ati ro jõ tamaʼt kota ro Korintus to, anu nnaut nwe kbe jõ bibi anu. Menohe jõ waa be kbe tama tna tmat he anu nhau nno bo ro mkair fares. Nno be anu ngo-ngat anya, tna naam bo raa, kmo anya, nnaut bo ro netsu wanu ai, nyi-ntoo raa, nkyas-kas raa, bibi anu ai, tna nno-na bo kbik-kbak sai. Soh jõ tama tna tmat he anu nno bo ro mkair weto to, kbe tkyas tna tno bo bawya u kʼanu? Jõ tako tama te bhah anu.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Tiwya jõ bibi anu. Menohe jõ waa be kbe te tama u to, tmat he anu taro nno bo ro mkair-kar fares: Tiwya anu taro nasmamo, taro nus-as bo tna taro ntak fnya mabi raa bo ye. Soh jõ tama tna tmat he anu nwat ne nashana fefares to, kbe jõ sraujin tna hrenaut. Allah ymat bo ro anu nno to, yawe, “Ja Paulus bibi raa ro Korintus fyi?”
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.