2 Coríntios 10

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jõ fi Paulus, ⌞raabis ro Tuhan.⌟ Anu nhar nwe Kristus tait Raa ro ja yhaf sneh. Tna jõ soh-soh anu mam Kristus yasom rAit, tawe ⌞nri bo ro jõ tawe kʼanu.⌟ Tiwya, ati ro jõ tama to kʼanu to, ja tkyas bo mkah thaf sneh ye. Menohe ati ro jõ thau fari tna tkom aam ro tee kʼanu to, jõ tkyas bo ro matak toni.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Raa ro jemaat ranu mam kota ro Korintus to, taro mamus jõ. Tawe soh ana mari bo ro jõ tawe fee, kbe jõ bhah ana tu oh! Jõ hawe bo tkyas bo tbait ktan-ktan. Menohe ana weto maun amu mbewok mawe amu nhaf ranu mkair, mnan fi raa ro wase Allah. Ana maun mawe amu raa ro saso bo ro tabam refo sai. Meen jõ tama to kʼanu to, tna soh jõ tari bo ana mkyas bo reto fares to, kbe jõ bhah ana tu oh!
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ae; amu mbewok nhau mam tabam refo fares. Menohe amu ⌞nmak, soh mfe⌟ nme anya nsya raa mfi raa ro tabam refo ja mno to fee.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Amu ja safo nsom sbe mfi raa ro tabam refo ja mno to fee. Mkah Allah yatak rAit oh mi amu ntai beswan bo ro mbam kabes. Mkah Allah yatak rAit amu nmo simoyot snek ro kabes sor to brir-brar marak.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Raa taro miwana Allah tna safuk mawe ana u kar. Tna raa taro mkyas Allah to, menohe mkyas maja ro sre. Bo ro ana mkyas reto to, bo mabo fee. Bokyas rana ro sre reto oh mi mno wa re kbe raa mhar Allah kaket fee. Raa ro beswan Allah weto to, Ait yoo tak yee kʼamu afo re amu ntak nikyak bonaut wana ro sre weto makus sai. ⌞Amu nno mkah tak ro Allah,⌟ tibyo kbe ana ksoh mari bo ro Kristus yawe. Kbe ana ksoh mhar Allah kaket tna msya mhar maja rAit ro ati reto.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Tawe beroh nri bo ro Kristus yawe kaket! Nri tna nbo nno oh! Tna meen kbe amu mbewok nhar awya ro ja yari bo ro Kristus yawe, tna nhar awya ro yari Ait fee. Meen amu nma to, kbe amu nsen bhah awya ro hawe yari bo ro Kristus yawe. Tna kbe amu nmit safo mana kʼait retait.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Awya raa ro Kristus rAit? Soh anu nmat sas raa to, nmat bo ro mne sai ma! Soh anu nnaut nwe anu fo raa wAit to, nnaut nwe jõ fi raa rAit sait feto ye. ⌞Raa taro santri mawe, “Paulus tait raabis ro Kristus fee.” Ana mawe ana mesait oh mi raabis ro Kristus. Menohe ana weto mmat sas raa tna mnit ana kaket fee. Ana ja mmat bo ro raa mno tna mmat ratan ro myum msya raa masom wana, tna msya bombra ro raa mse bo to sai. Ana mmat raa mhaf mato wana fee.⌟
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Riwai jõ tesait tkyas tak ro Tuhan yoo yee kʼamu mbewok. Tkyas amu feto jõ bibi amu ai. Menohe jõ hrenaut fee. Tuhan ybis amu nma afo re nti bonaut kʼanu. Ybis amu nma nros tis anu. Amu hawe nma nmit safo mana mai kʼanu.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Jõ tkom bo tna bhah anu mkah aam to fyi? Aam ro tii tkom tee kʼanu to, msya aam ro tkom refo ye to, tkom tee afo re anu waa jõ to fee.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Raa taro mamus jõ mawe, “Ati ro Paulus ykom aam yee kʼamu to, ait ykyas bo ro ktan-ktan toni kʼamu. Ait bhah amu toni afo re amu waa ait. Menohe ati ro yama yo kʼamu, tna yros ykyas su ysya amu to, reto hayah: Yama ykyas bo ysya amu to, aro mfi feto fee ye! Amu nmat he ait raa ro yatak fee. Raa ro mase ja mhar mkyas bo mmai moof kaket, menohe Paulus yhar feto fee! ⌞Tibyo ja amu nri bo ro ait yawe fee ye.⌟”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Meen ati ro jõ thah tama to kʼanu u to, tama hafrah raa ro mamus jõ. Kbe tkyas bo rere kʼana weto u fee. Kbe tama thaf sneh to fee. Tama hafrah ana weto mkah tak ro Tuhan. Bo ro ja jõ tkom tee kʼanu mam aam sai, kbe tkyas abyõ. Tna kbe ana weto mhar mawe jõ fi raa ro sne-sna sai fee.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Guru ro mhau msya anu baro safuk mawe, ⌞“Amu oh mi raa ro nse, raa ro Allah ybis.”⌟ Ana mawe ana mase abyõ miwer awya? Ana mnit ana mase rana reto, mmit msya ana mesait aran sai. Mno feto to ana wase bo sai. ⌞Ana weto safuk tna mkyas bo miwer bo ro ana mesait mno. Ana mkyas bo miwer.⌟ Amu aro ja nno mfi feto fee.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Amu mbewok nkah bo mam wore wo Allah ybis kʼamu sai aran. Amu maum mamo snok mam wore weto sai. Amu nmo fari nmo niwer to fee. Ait ybis amu nma no kʼanu tna nkyas bokyas rAit. Amu safuk ⌞nwe amu nisoh bosmot wanu kaket. Bosmot wanu taro mo matak oh.⌟ Raa ro mhau mam remo roto taro to, Allah ybis re penginjil roto taro mkyas bokyas rAit kʼana. Allah ybis amu mbewok nmo no kʼana weto fee. Tibyo amu oh mi safuk nwe amu nse nbo jemaat weto to fee.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Tiwya amu mbewok nma no kʼanu mam kota ro Korintus, tna nkyas Bokyas Moof ro Kristus reto. Amu raa ro tinyi ntim wia nma fari snok mam kota ranu. Feto to amu safuk anu to, saah. Reto miwer bo ro Allah ybis kʼamu mbewok nmo nno to fee. Tna ati reto to, amu nmo nkyas watum ro Tuhan mam remo ro miwrek kota ro Korintus majoh ro tino fefares.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Allah ybis raa roto taro mamo mkyas ⌞Yesus yasom⌟ kʼraa ro mhau mam remo roto taro. Jemaat mam remo weto to, mnan fi armato ro penginjil roto mkah. Allah ybis amu mbewok nmo nkah bo mam remo weto fee. Tna amu safuk nwe amu nisoh bosmot raa weto fee ye. Jemaat ranu mam kota ro Korintus reto oh mi mnan mfi armato ro Tuhan ybis yawe amu nkah. Feto to amu safuk nwe, “Raa ro mhau mam kota ro Korintus to, mfo refo ana smot Kristus ye.” Amu safuk nkyas feto to, bo ro mkair meto fee. Amu ksoh ⌞anu nri bo ro amu nwe. Soh anu nri bo kʼamu to, amu ninaut nwe kbe⌟ bosmot ranu mo matak. Tna kbe amu ne nti bonaut ro mase naut u kʼanu ye. Tibyo bosmot wanu mo matak.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Tna fo meen amu mbewok nmo nkyas Bokyas ro Moof mam rabin roto taro. Mam rabin weto to raa aro mkyas Bokyas Moof reto fefares. Amu hawe bo nmo nkah bo mam yuk ro raa mkyas Yesus yasom oh. Allah ybis penginjil roto taro mamoʼt wore weto oh. Tna kbe ana safuk armato ro ana mesait mkah weto saah. Amu safuk nkyas armato ro amu nesait nkah sai.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Bokom ro Allah mkyas mawe,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ati ro raa mesait bibi ana ai to, bo ro ana mawe weto to bo ati fee. Bo ro ana mkyas mawe reto to, kbe mno Tuhan bibi ana fee. Rau ro ati to, Tuhan oh mi ynaut yawe anu aro bno bo ro moof to! Tuhan yhaf mnan raa weto.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.