1 Pedro 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiwya Kristus yno bo ro moof sai. Anu ro bno iro. Menohe raa mai Ait tna sikowah yetsu rAit. Kbe meen raa mno bo mai kʼanu feto ye. Soh anu tru kair to, nfit nkar matak mnan fi Ait. Tawe bito nros sai. Awya ro fri kair mam yetsu rait to, ait yno iro u fee.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Feto tibyo wore wo ait retait yhau renti mam tabam refo to, ait yno bo ro Allah ksoh. Ait yno bo masmamo ro ja raa ksoh mno to, u fee.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tiwya anu ja nno bo ro mkair mfi raa ro wase Allah ja mno. Mnan oh! Nno feto u ma. Ana mhau to, ja mno bo ro kbik-kbak sor: Ana makyõ bokyõ yoyo, tna simaut nashe-nsha anya yoyo, ana mwyah msya anya, ana bisir yoyo, ana mbaut kabes, tna mno iro ro mkair toni mawat fares ye.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Menohe mfo refo anu nno bo ro ana ja mno to u fee. Tna nfoh na wanu ro bose to, mmat mawe anu hawe kro ana u. Anu nber safo mfi bo tiwya anu nsya ana nno to u fee ye. Tibyo ana sret anu masah, tna mamus anu bo ye.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Nnaut nwe mako hawe sai, meen ana weto beta mros betoo safo ro ana mno sor to kʼAllah. Kbe meen Ait yoo safo mana ymit kʼana: Ana ro mhai oh tna ro maam fares to ye. Kbe meen ana weto hrenaut tna manwaruk.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Meen Allah ymit safo kʼraa ro mhai oh ye. Au oh mi raa mamo mkyas Bokyas Moof (Injil) kʼana ye, afo re raa weto mari tna smot Yesus ye. Afo re mamos wana meen mhau hame wajin; mamyot bo ro Allah ksoh.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Mfo wefo to, kene wore bombra beta sboh rau oh. Feto to, nnaut anu kaket. Tna nisoh anu re nno-na bo ma. Nno feto re kbe anu skabuk kaket.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Awya ro yatmof raa anya kaket to, ja ye ynaut iro bo raa mno mai kʼait to fee. Feto to, rau ro ati to, natmof anya kaket.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Soh raa mama to, nitrah amah mato wanu, tna noo boit nee kʼana mait, tna ana msya anu njin ye. Nno mkah nhaf ro moof; knot-knot ma.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Bouum (karunia) aro-aro ro mbam kʼAllah mhau kʼanu. Ait yno re anu aro sait-sait ntai nno bo aro moof kaket. Nno bo aro rau-rau weto to, nbet raa anya. Nno bo weto nbet raa anya mamyot si boatmof aro rau hayah-hayah ro Ait ysan kʼanu sait-sait.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Anu taro ja nkyas Watum ro Allah kʼraa. Mkah bouum reto nkyas watum ro mbam kʼAllah mnan si! Tna anu taro ja nbet raa anya. Mkah bouum msya tak ro Allah yoo yee reto to, nbet raa kaket! Yesus Kristus yno re anu ntai nno bo weto beta. Mkah bouum weto to nno bo ro moof afo re kbe raa bibi Allah. Meen raa bibi Ait ysya yatak rAit mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; bo ro mkair mama mai kʼanu to. Ati ro bo mama mai kʼanu to, nrok ma. Ktak ma. Mam tabam refo bo ro samyoh ja mai kʼraa soo oh.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Menohe simaut sai! Nnaut nwe anu nkai bo ro samyoh toni to, anu nnan fi Kristus oh meto. Meen ati ro Ait hah yama u to, kbe yno re raa beta mmat bo yase rAit. Tna kbe anu simaut mase!
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Anu kro Kristus, tibyo kbe raa mamus anu. Ati ro ana mamus anu to, nnaut nwe Allah ja yno bo moof kʼanu. Sraujin ma. Ait yno re Har rAit matam anu. Har ro Allah ja bibi bo yase rAit.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Nno be anu aro nno bo mkair. Tna au oh mi raa mno bo ro samyoh mai kʼanu. Nno be anu aro nme ajat, soh mfe nsyõf bo raa, soh mfe nber safo aro, soh mfe srioh-sfa bo raa roto bo. ⌞Raa ro mno bo weto kbe hrenaut tna nanwaruk fea!⌟
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Menohe anu to, ja kro Kristus. Tibyo kbe raa mno bo ro samyoh mai kʼanu. Soh bo reto mama mai to, hrenaut ma, nanwaruk ma. Raa mhar mawe anu kro Kristus to, bo ro moof meto. Feto to bibi Allah.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Mabu sboh oh: Bo mkair mama mai kʼanu oh. Anu to ku wAit. Tna Ait ytu safo ro anu bber wia matim. Tna meen Ait yoo safo mana ymit kʼraa ro wase Allah ye. Ayoh ee! Fyi mkah ana weto? Ana mari Bokyas Moof rAit menohe mbo mno fee!
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Bokom ro Allah mawe:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Allah ybis yawe bo ro samyoh mama mai kʼraa wAit. Menohe anu bhar bwe Allah yhar bait oh. Feto to, anu nhau mam tabam refo to, nsan anu kaket kʼAllah ybo mam yatem rAit. Ait Raa ro yfen anu. Tna bo ro yawe yno to, anu bhar bwe kbe meen ybo yno tu oh. Nma, anu bhau bno bo ro moof sai.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.