1 Pedro 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tiwya Kristus yno bo ro moof sai. Anu ro bno iro. Menohe raa mai Ait tna sikowah yetsu rAit. Kbe meen raa mno bo mai kʼanu feto ye. Soh anu tru kair to, nfit nkar matak mnan fi Ait. Tawe bito nros sai. Awya ro fri kair mam yetsu rait to, ait yno iro u fee.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Feto tibyo wore wo ait retait yhau renti mam tabam refo to, ait yno bo ro Allah ksoh. Ait yno bo masmamo ro ja raa ksoh mno to, u fee.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tiwya anu ja nno bo ro mkair mfi raa ro wase Allah ja mno. Mnan oh! Nno feto u ma. Ana mhau to, ja mno bo ro kbik-kbak sor: Ana makyõ bokyõ yoyo, tna simaut nashe-nsha anya yoyo, ana mwyah msya anya, ana bisir yoyo, ana mbaut kabes, tna mno iro ro mkair toni mawat fares ye.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Menohe mfo refo anu nno bo ro ana ja mno to u fee. Tna nfoh na wanu ro bose to, mmat mawe anu hawe kro ana u. Anu nber safo mfi bo tiwya anu nsya ana nno to u fee ye. Tibyo ana sret anu masah, tna mamus anu bo ye.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Nnaut nwe mako hawe sai, meen ana weto beta mros betoo safo ro ana mno sor to kʼAllah. Kbe meen Ait yoo safo mana ymit kʼana: Ana ro mhai oh tna ro maam fares to ye. Kbe meen ana weto hrenaut tna manwaruk.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Meen Allah ymit safo kʼraa ro mhai oh ye. Au oh mi raa mamo mkyas Bokyas Moof (Injil) kʼana ye, afo re raa weto mari tna smot Yesus ye. Afo re mamos wana meen mhau hame wajin; mamyot bo ro Allah ksoh.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Mfo wefo to, kene wore bombra beta sboh rau oh. Feto to, nnaut anu kaket. Tna nisoh anu re nno-na bo ma. Nno feto re kbe anu skabuk kaket.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Awya ro yatmof raa anya kaket to, ja ye ynaut iro bo raa mno mai kʼait to fee. Feto to, rau ro ati to, natmof anya kaket.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Soh raa mama to, nitrah amah mato wanu, tna noo boit nee kʼana mait, tna ana msya anu njin ye. Nno mkah nhaf ro moof; knot-knot ma.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Bouum (karunia) aro-aro ro mbam kʼAllah mhau kʼanu. Ait yno re anu aro sait-sait ntai nno bo aro moof kaket. Nno bo aro rau-rau weto to, nbet raa anya. Nno bo weto nbet raa anya mamyot si boatmof aro rau hayah-hayah ro Ait ysan kʼanu sait-sait.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Anu taro ja nkyas Watum ro Allah kʼraa. Mkah bouum reto nkyas watum ro mbam kʼAllah mnan si! Tna anu taro ja nbet raa anya. Mkah bouum msya tak ro Allah yoo yee reto to, nbet raa kaket! Yesus Kristus yno re anu ntai nno bo weto beta. Mkah bouum weto to nno bo ro moof afo re kbe raa bibi Allah. Meen raa bibi Ait ysya yatak rAit mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; bo ro mkair mama mai kʼanu to. Ati ro bo mama mai kʼanu to, nrok ma. Ktak ma. Mam tabam refo bo ro samyoh ja mai kʼraa soo oh.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Menohe simaut sai! Nnaut nwe anu nkai bo ro samyoh toni to, anu nnan fi Kristus oh meto. Meen ati ro Ait hah yama u to, kbe yno re raa beta mmat bo yase rAit. Tna kbe anu simaut mase!
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Anu kro Kristus, tibyo kbe raa mamus anu. Ati ro ana mamus anu to, nnaut nwe Allah ja yno bo moof kʼanu. Sraujin ma. Ait yno re Har rAit matam anu. Har ro Allah ja bibi bo yase rAit.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Nno be anu aro nno bo mkair. Tna au oh mi raa mno bo ro samyoh mai kʼanu. Nno be anu aro nme ajat, soh mfe nsyõf bo raa, soh mfe nber safo aro, soh mfe srioh-sfa bo raa roto bo. ⌞Raa ro mno bo weto kbe hrenaut tna nanwaruk fea!⌟
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Menohe anu to, ja kro Kristus. Tibyo kbe raa mno bo ro samyoh mai kʼanu. Soh bo reto mama mai to, hrenaut ma, nanwaruk ma. Raa mhar mawe anu kro Kristus to, bo ro moof meto. Feto to bibi Allah.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Mabu sboh oh: Bo mkair mama mai kʼanu oh. Anu to ku wAit. Tna Ait ytu safo ro anu bber wia matim. Tna meen Ait yoo safo mana ymit kʼraa ro wase Allah ye. Ayoh ee! Fyi mkah ana weto? Ana mari Bokyas Moof rAit menohe mbo mno fee!
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Bokom ro Allah mawe:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Allah ybis yawe bo ro samyoh mama mai kʼraa wAit. Menohe anu bhar bwe Allah yhar bait oh. Feto to, anu nhau mam tabam refo to, nsan anu kaket kʼAllah ybo mam yatem rAit. Ait Raa ro yfen anu. Tna bo ro yawe yno to, anu bhar bwe kbe meen ybo yno tu oh. Nma, anu bhau bno bo ro moof sai.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.