1 Pedro 4
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA
1 Tiwya Kristus yno bo ro moof sai. Anu ro bno iro. Menohe raa mai Ait tna sikowah yetsu rAit. Kbe meen raa mno bo mai kʼanu feto ye. Soh anu tru kair to, nfit nkar matak mnan fi Ait. Tawe bito nros sai. Awya ro fri kair mam yetsu rait to, ait yno iro u fee.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Feto tibyo wore wo ait retait yhau renti mam tabam refo to, ait yno bo ro Allah ksoh. Ait yno bo masmamo ro ja raa ksoh mno to, u fee.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tiwya anu ja nno bo ro mkair mfi raa ro wase Allah ja mno. Mnan oh! Nno feto u ma. Ana mhau to, ja mno bo ro kbik-kbak sor: Ana makyõ bokyõ yoyo, tna simaut nashe-nsha anya yoyo, ana mwyah msya anya, ana bisir yoyo, ana mbaut kabes, tna mno iro ro mkair toni mawat fares ye.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Menohe mfo refo anu nno bo ro ana ja mno to u fee. Tna nfoh na wanu ro bose to, mmat mawe anu hawe kro ana u. Anu nber safo mfi bo tiwya anu nsya ana nno to u fee ye. Tibyo ana sret anu masah, tna mamus anu bo ye.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Nnaut nwe mako hawe sai, meen ana weto beta mros betoo safo ro ana mno sor to kʼAllah. Kbe meen Ait yoo safo mana ymit kʼana: Ana ro mhai oh tna ro maam fares to ye. Kbe meen ana weto hrenaut tna manwaruk.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Meen Allah ymit safo kʼraa ro mhai oh ye. Au oh mi raa mamo mkyas Bokyas Moof (Injil) kʼana ye, afo re raa weto mari tna smot Yesus ye. Afo re mamos wana meen mhau hame wajin; mamyot bo ro Allah ksoh.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Mfo wefo to, kene wore bombra beta sboh rau oh. Feto to, nnaut anu kaket. Tna nisoh anu re nno-na bo ma. Nno feto re kbe anu skabuk kaket.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Awya ro yatmof raa anya kaket to, ja ye ynaut iro bo raa mno mai kʼait to fee. Feto to, rau ro ati to, natmof anya kaket.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Soh raa mama to, nitrah amah mato wanu, tna noo boit nee kʼana mait, tna ana msya anu njin ye. Nno mkah nhaf ro moof; knot-knot ma.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Bouum (karunia) aro-aro ro mbam kʼAllah mhau kʼanu. Ait yno re anu aro sait-sait ntai nno bo aro moof kaket. Nno bo aro rau-rau weto to, nbet raa anya. Nno bo weto nbet raa anya mamyot si boatmof aro rau hayah-hayah ro Ait ysan kʼanu sait-sait.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Anu taro ja nkyas Watum ro Allah kʼraa. Mkah bouum reto nkyas watum ro mbam kʼAllah mnan si! Tna anu taro ja nbet raa anya. Mkah bouum msya tak ro Allah yoo yee reto to, nbet raa kaket! Yesus Kristus yno re anu ntai nno bo weto beta. Mkah bouum weto to nno bo ro moof afo re kbe raa bibi Allah. Meen raa bibi Ait ysya yatak rAit mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; bo ro mkair mama mai kʼanu to. Ati ro bo mama mai kʼanu to, nrok ma. Ktak ma. Mam tabam refo bo ro samyoh ja mai kʼraa soo oh.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Menohe simaut sai! Nnaut nwe anu nkai bo ro samyoh toni to, anu nnan fi Kristus oh meto. Meen ati ro Ait hah yama u to, kbe yno re raa beta mmat bo yase rAit. Tna kbe anu simaut mase!
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Anu kro Kristus, tibyo kbe raa mamus anu. Ati ro ana mamus anu to, nnaut nwe Allah ja yno bo moof kʼanu. Sraujin ma. Ait yno re Har rAit matam anu. Har ro Allah ja bibi bo yase rAit.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Nno be anu aro nno bo mkair. Tna au oh mi raa mno bo ro samyoh mai kʼanu. Nno be anu aro nme ajat, soh mfe nsyõf bo raa, soh mfe nber safo aro, soh mfe srioh-sfa bo raa roto bo. ⌞Raa ro mno bo weto kbe hrenaut tna nanwaruk fea!⌟
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Menohe anu to, ja kro Kristus. Tibyo kbe raa mno bo ro samyoh mai kʼanu. Soh bo reto mama mai to, hrenaut ma, nanwaruk ma. Raa mhar mawe anu kro Kristus to, bo ro moof meto. Feto to bibi Allah.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Mabu sboh oh: Bo mkair mama mai kʼanu oh. Anu to ku wAit. Tna Ait ytu safo ro anu bber wia matim. Tna meen Ait yoo safo mana ymit kʼraa ro wase Allah ye. Ayoh ee! Fyi mkah ana weto? Ana mari Bokyas Moof rAit menohe mbo mno fee!
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Bokom ro Allah mawe:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Allah ybis yawe bo ro samyoh mama mai kʼraa wAit. Menohe anu bhar bwe Allah yhar bait oh. Feto to, anu nhau mam tabam refo to, nsan anu kaket kʼAllah ybo mam yatem rAit. Ait Raa ro yfen anu. Tna bo ro yawe yno to, anu bhar bwe kbe meen ybo yno tu oh. Nma, anu bhau bno bo ro moof sai.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.