Mateus 1

Awa NT (AWB_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sísa Karáhéne aigaqnaréh síwíqmari mahraue kéhre. Sísawe Tébíti kahnáhne. Tébítiwe Ébáráhma kahnáhne.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ébáráhmawe Áhísáhkine abowáe. Áhísáhkiwe Sékópane abowáe. Sékópawe Súrareh ábárahnahnahne sibowáe.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Súrawe Pérésareq Sérareqne sibowáe. Mi aníténé sinowawé wenáwíq Támárie. Pérésawe Ésárónine abowáe. Ésáróniwe Árámine abowáe.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Árámiwe Ámínárápane abowáe. Ámínárápawe Násónine abowáe. Násóniwe Sámónine abowáe.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Sámóniwe Póásine abowáe. Póásine anowawé wenáwíq Áráhpae. Póásiwe Óbétine abowáe. Óbétine anowa wenáwíq Árútie. Óbétiwe Sésine abowáe.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Sésiwe Tébíti anotah wahnáhné abowáe. Tébítiwe Sórómónine abowáe. Sórómónine anowawé téhwe Úríane ahre míowe.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Sórómóniwe Áréóbóámane abowáe. Áréóbóámawe Ábíyane abowáe. Ábíyawe Ásane abowáe.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Ásawe Séhósápátine abowáe. Séhósápátiwe Séórámane abowáe. Séórámawe Úsíane abowáe.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Úsíawe Sótámane abowáe. Sótámawe Áhásane abowáe. Áhásawe Ésékíane abowáe.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ésékíawe Mánásene abowáe. Mánásewe Émónine abowáe. Émóniwe Sósáíane abowáe.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Sósáíawe Séhóíákínireh ábárahnahnahne sibowáe. Mi tanáhráq Pábíróni marákóípéqté kégá Ísara ke táhtoqme meriqmera sene marakórapeq mórítówe.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Pábíróni marákórápéq mórítówana Séhóíákíniwe Séátíérane abowáe. Séátíérawe Sérúbábérane abowáe.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Sérúbábérawe Ábíútine abowáe. Ábíútiwe Éríákímane abowáe. Éríákímawe Ásórane abowáe.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Ásórawe Sárókine abowáe. Sárókiwe Ékímane abowáe. Ékímawe Éríútine abowáe.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Éríútiwe Éréásane abowáe. Éréásawe Mátánine abowáe. Mátániwe Sékópane abowáe.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Sékópawe Sósépane abowáe. Sósépawe Máhríane awehkawae. Máhríaga Sísa maqmarowara mi anímé Karáhée atowe. Karáhéwé áwahewé ite meirena kaweraitankeheéna Manikánka we omaq atowe.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ébáráhma míotaqtenue Tébítitaq seuwekue airápété itaréitaré ábáhnínáhnah míówe. Tébíti míotaqtenue Pábíróni marákórápéq mórítótaq seuwekue mó airápété itaréitaré ábáhnínáhnah míówe. Pábíróni marákórápéq mórítótaqtenue Karáhéga marakóipeq tutaq seuwekue mó 14 se ábáhnínáhnah míówe.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Sísa Karáhé maqmaro ehwéh teiníboq íráhro. Wenano Máhría Sósépaga ahreyabéútaq Sósépareq íre nogúyataq Manikáne Awanka iwíáh atowana kía míowe.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Sósépaga ahriahri peh kaweq sansánúwe. Wega meyanaú ahrégá kía mío ehwéh irena wega iwíáhéna, Mó wehreq nogoye éna Máhría ayehitéhneho éna wehuke míótaq íre ehweh atasa peh auwaníe íwíáhúwe.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Mira íwíáhúwana Maniká itene Wahnah míéhrabeq íópeqté ánínká áónáh atena wensabé, Sósépao, Tébíti kahnáh áníno, írátíahno. Manikáne Awanka iwíáh atéhrana Máhría kía míéhre. Minayabe we meweyabe íre áhreúno.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 We animai maqmiahnana wega wehukene ahbabáq kaweraritena merirankéhe. Minayabe wenáwíq Sísae ato úwe.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Minayabe Manikánka iwíáh atowana wene ehweh irarú aninká mahraréna,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Mi awíqmé Émánúérawé áwahewé Maniká itereq mía míai áwíre.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Sósépaga áónáhéna irigútaq itene Wahnah míéhrabeq íópeqté ánínká teawu ehwéh sehgiena Máhría meyowe.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Wega mewena Máhríaga ani íre maqmiotaq Sósépaga peh míowana animai maqmarowana Sísae áwíratowe.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.