Mateus 1

Awa NT (AWB_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sísa Karáhéne aigaqnaréh síwíqmari mahraue kéhre. Sísawe Tébíti kahnáhne. Tébítiwe Ébáráhma kahnáhne.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ébáráhmawe Áhísáhkine abowáe. Áhísáhkiwe Sékópane abowáe. Sékópawe Súrareh ábárahnahnahne sibowáe.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Súrawe Pérésareq Sérareqne sibowáe. Mi aníténé sinowawé wenáwíq Támárie. Pérésawe Ésárónine abowáe. Ésáróniwe Árámine abowáe.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Árámiwe Ámínárápane abowáe. Ámínárápawe Násónine abowáe. Násóniwe Sámónine abowáe.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Sámóniwe Póásine abowáe. Póásine anowawé wenáwíq Áráhpae. Póásiwe Óbétine abowáe. Óbétine anowa wenáwíq Árútie. Óbétiwe Sésine abowáe.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Sésiwe Tébíti anotah wahnáhné abowáe. Tébítiwe Sórómónine abowáe. Sórómónine anowawé téhwe Úríane ahre míowe.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Sórómóniwe Áréóbóámane abowáe. Áréóbóámawe Ábíyane abowáe. Ábíyawe Ásane abowáe.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Ásawe Séhósápátine abowáe. Séhósápátiwe Séórámane abowáe. Séórámawe Úsíane abowáe.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Úsíawe Sótámane abowáe. Sótámawe Áhásane abowáe. Áhásawe Ésékíane abowáe.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Ésékíawe Mánásene abowáe. Mánásewe Émónine abowáe. Émóniwe Sósáíane abowáe.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Sósáíawe Séhóíákínireh ábárahnahnahne sibowáe. Mi tanáhráq Pábíróni marákóípéqté kégá Ísara ke táhtoqme meriqmera sene marakórapeq mórítówe.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Pábíróni marákórápéq mórítówana Séhóíákíniwe Séátíérane abowáe. Séátíérawe Sérúbábérane abowáe.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Sérúbábérawe Ábíútine abowáe. Ábíútiwe Éríákímane abowáe. Éríákímawe Ásórane abowáe.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Ásórawe Sárókine abowáe. Sárókiwe Ékímane abowáe. Ékímawe Éríútine abowáe.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Éríútiwe Éréásane abowáe. Éréásawe Mátánine abowáe. Mátániwe Sékópane abowáe.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Sékópawe Sósépane abowáe. Sósépawe Máhríane awehkawae. Máhríaga Sísa maqmarowara mi anímé Karáhée atowe. Karáhéwé áwahewé ite meirena kaweraitankeheéna Manikánka we omaq atowe.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Ébáráhma míotaqtenue Tébítitaq seuwekue airápété itaréitaré ábáhnínáhnah míówe. Tébíti míotaqtenue Pábíróni marákórápéq mórítótaq seuwekue mó airápété itaréitaré ábáhnínáhnah míówe. Pábíróni marákórápéq mórítótaqtenue Karáhéga marakóipeq tutaq seuwekue mó 14 se ábáhnínáhnah míówe.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Sísa Karáhé maqmaro ehwéh teiníboq íráhro. Wenano Máhría Sósépaga ahreyabéútaq Sósépareq íre nogúyataq Manikáne Awanka iwíáh atowana kía míowe.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Sósépaga ahriahri peh kaweq sansánúwe. Wega meyanaú ahrégá kía mío ehwéh irena wega iwíáhéna, Mó wehreq nogoye éna Máhría ayehitéhneho éna wehuke míótaq íre ehweh atasa peh auwaníe íwíáhúwe.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Mira íwíáhúwana Maniká itene Wahnah míéhrabeq íópeqté ánínká áónáh atena wensabé, Sósépao, Tébíti kahnáh áníno, írátíahno. Manikáne Awanka iwíáh atéhrana Máhría kía míéhre. Minayabe we meweyabe íre áhreúno.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 We animai maqmiahnana wega wehukene ahbabáq kaweraritena merirankéhe. Minayabe wenáwíq Sísae ato úwe.
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Minayabe Manikánka iwíáh atowana wene ehweh irarú aninká mahraréna,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 Mi awíqmé Émánúérawé áwahewé Maniká itereq mía míai áwíre.
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Sósépaga áónáhéna irigútaq itene Wahnah míéhrabeq íópeqté ánínká teawu ehwéh sehgiena Máhría meyowe.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Wega mewena Máhríaga ani íre maqmiotaq Sósépaga peh míowana animai maqmarowana Sísae áwíratowe.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.