Mateus 1
Awa NT (AWB_TBL) vs ARA
1 Sísa Karáhéne aigaqnaréh síwíqmari mahraue kéhre. Sísawe Tébíti kahnáhne. Tébítiwe Ébáráhma kahnáhne.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ébáráhmawe Áhísáhkine abowáe. Áhísáhkiwe Sékópane abowáe. Sékópawe Súrareh ábárahnahnahne sibowáe.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Súrawe Pérésareq Sérareqne sibowáe. Mi aníténé sinowawé wenáwíq Támárie. Pérésawe Ésárónine abowáe. Ésáróniwe Árámine abowáe.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Árámiwe Ámínárápane abowáe. Ámínárápawe Násónine abowáe. Násóniwe Sámónine abowáe.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Sámóniwe Póásine abowáe. Póásine anowawé wenáwíq Áráhpae. Póásiwe Óbétine abowáe. Óbétine anowa wenáwíq Árútie. Óbétiwe Sésine abowáe.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Sésiwe Tébíti anotah wahnáhné abowáe. Tébítiwe Sórómónine abowáe. Sórómónine anowawé téhwe Úríane ahre míowe.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Sórómóniwe Áréóbóámane abowáe. Áréóbóámawe Ábíyane abowáe. Ábíyawe Ásane abowáe.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Ásawe Séhósápátine abowáe. Séhósápátiwe Séórámane abowáe. Séórámawe Úsíane abowáe.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Úsíawe Sótámane abowáe. Sótámawe Áhásane abowáe. Áhásawe Ésékíane abowáe.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Ésékíawe Mánásene abowáe. Mánásewe Émónine abowáe. Émóniwe Sósáíane abowáe.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Sósáíawe Séhóíákínireh ábárahnahnahne sibowáe. Mi tanáhráq Pábíróni marákóípéqté kégá Ísara ke táhtoqme meriqmera sene marakórapeq mórítówe.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Pábíróni marákórápéq mórítówana Séhóíákíniwe Séátíérane abowáe. Séátíérawe Sérúbábérane abowáe.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Sérúbábérawe Ábíútine abowáe. Ábíútiwe Éríákímane abowáe. Éríákímawe Ásórane abowáe.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Ásórawe Sárókine abowáe. Sárókiwe Ékímane abowáe. Ékímawe Éríútine abowáe.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Éríútiwe Éréásane abowáe. Éréásawe Mátánine abowáe. Mátániwe Sékópane abowáe.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Sékópawe Sósépane abowáe. Sósépawe Máhríane awehkawae. Máhríaga Sísa maqmarowara mi anímé Karáhée atowe. Karáhéwé áwahewé ite meirena kaweraitankeheéna Manikánka we omaq atowe.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ébáráhma míotaqtenue Tébítitaq seuwekue airápété itaréitaré ábáhnínáhnah míówe. Tébíti míotaqtenue Pábíróni marákórápéq mórítótaq seuwekue mó airápété itaréitaré ábáhnínáhnah míówe. Pábíróni marákórápéq mórítótaqtenue Karáhéga marakóipeq tutaq seuwekue mó 14 se ábáhnínáhnah míówe.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Sísa Karáhé maqmaro ehwéh teiníboq íráhro. Wenano Máhría Sósépaga ahreyabéútaq Sósépareq íre nogúyataq Manikáne Awanka iwíáh atowana kía míowe.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Sósépaga ahriahri peh kaweq sansánúwe. Wega meyanaú ahrégá kía mío ehwéh irena wega iwíáhéna, Mó wehreq nogoye éna Máhría ayehitéhneho éna wehuke míótaq íre ehweh atasa peh auwaníe íwíáhúwe.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Mira íwíáhúwana Maniká itene Wahnah míéhrabeq íópeqté ánínká áónáh atena wensabé, Sósépao, Tébíti kahnáh áníno, írátíahno. Manikáne Awanka iwíáh atéhrana Máhría kía míéhre. Minayabe we meweyabe íre áhreúno.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 We animai maqmiahnana wega wehukene ahbabáq kaweraritena merirankéhe. Minayabe wenáwíq Sísae ato úwe.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Minayabe Manikánka iwíáh atowana wene ehweh irarú aninká mahraréna,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Mi awíqmé Émánúérawé áwahewé Maniká itereq mía míai áwíre.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Sósépaga áónáhéna irigútaq itene Wahnah míéhrabeq íópeqté ánínká teawu ehwéh sehgiena Máhría meyowe.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Wega mewena Máhríaga ani íre maqmiotaq Sósépaga peh míowana animai maqmarowana Sísae áwíratowe.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.