2 João 1
Manikáne O Ehwehne (AWB) vs ARA
1 Manikánka omaq atéh ínínseq arene animárínseqsabé íné Sóni aboawah wehéna teiúge. Itega aiq pútaq sansá sehgíónsábé itensabé nirutaboiruge. Íre ínébataq ínéga peh ómi aiq pútaq ehwéh sehgíó kéreqka itensabé irutaboirúne.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Aiq pútaq ehwéh itene irupipeq kagaéna ahriahri mitaq kagai puaq itensabé irutaboirúne.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Maniká Iteriboreq wenahni Sísa Karáhéreqka ite séhréh aitera sirutaboiraitera iru ukiq itehye. Sega aiq pútaq sansánéra itensabé sirutaboiraitehye.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Itene animárí aiq pútaq ehwéh sehgíónsábé iwíáh íwíáhuge. Sega Maniká Iteriboga sehgíóro ú ehweh aiq íráhwe.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ínéga teiú éhwéhmé kawerue íráhro. Íre o sehgíóro i ehwéh sehiranue teiúge. Mah ehwéhmé itega téh aiq írátó ehwéhne. Wensabé wensabé arutaboiratéhoro éhwéh teiúge.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Irutaboiré sansamé mahraue kéhre. Manikáne sansá sehgíóro ire. Wega sehgíóro ú ehweh téh írátówe. Mi ehwéhmé mahraréna, Irutaboiré sansa kawerue sehgíóro ire.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Áhnte péhe éhwéh irare ke mah marákóípéq míáhwe. Sega Sísa Karáhé wehukení úkue tumíonsabe íre aiq pútare atáhwe. Mina tahnsa kéwé péhe íwíáh aitahráho ke méra sewe Sísa Karáhéne naruo woe.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Itega kaweq arámbéhríuronsabé ápeq tabanagínehboq kawerurero. Itene ápeq moke meyagéhboq kaweroro.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Sísa Karáhéne ehweh suena mó ehwéh sehgí ánímé Maniká moq aiq áúwéhre. Sísa Karáhéne ehweh ambubu atawéna sehgí ánímé Manikánseq wenahninseqka wereq mía míaóye.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Íre Sísa Karáhéne ehweh peh mó ehwéh íwáhnori anínká iteba sínaraq we mehweh atého. Itene nahupeq móátéhboq peh áwéragahro.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Péhe éhwéh íwáhnori aní mehweh atéh ánínká wene ahbabáq sansa séhréh atéhre.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Íné áhnte mó ehwéh kéhranawe amahnága pépahqtaq sehiranéyabe nuwahriehre. Iteba koragéyabe nuwahbehre. Iteba konaraq itereq moráráq ehwehnéq mi tanáhráq iwíáh íwíáhonehe.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Manikánka omaq atéh íní arenanahnone animárínká itensabé iroro ewe.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.