2 João 1

Manikáne O Ehwehne (AWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Manikánka omaq atéh ínínseq arene animárínseqsabé íné Sóni aboawah wehéna teiúge. Itega aiq pútaq sansá sehgíónsábé itensabé nirutaboiruge. Íre ínébataq ínéga peh ómi aiq pútaq ehwéh sehgíó kéreqka itensabé irutaboirúne.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Aiq pútaq ehwéh itene irupipeq kagaéna ahriahri mitaq kagai puaq itensabé irutaboirúne.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Maniká Iteriboreq wenahni Sísa Karáhéreqka ite séhréh aitera sirutaboiraitera iru ukiq itehye. Sega aiq pútaq sansánéra itensabé sirutaboiraitehye.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Itene animárí aiq pútaq ehwéh sehgíónsábé iwíáh íwíáhuge. Sega Maniká Iteriboga sehgíóro ú ehweh aiq íráhwe.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ínéga teiú éhwéhmé kawerue íráhro. Íre o sehgíóro i ehwéh sehiranue teiúge. Mah ehwéhmé itega téh aiq írátó ehwéhne. Wensabé wensabé arutaboiratéhoro éhwéh teiúge.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Irutaboiré sansamé mahraue kéhre. Manikáne sansá sehgíóro ire. Wega sehgíóro ú ehweh téh írátówe. Mi ehwéhmé mahraréna, Irutaboiré sansa kawerue sehgíóro ire.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Áhnte péhe éhwéh irare ke mah marákóípéq míáhwe. Sega Sísa Karáhé wehukení úkue tumíonsabe íre aiq pútare atáhwe. Mina tahnsa kéwé péhe íwíáh aitahráho ke méra sewe Sísa Karáhéne naruo woe.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Itega kaweq arámbéhríuronsabé ápeq tabanagínehboq kawerurero. Itene ápeq moke meyagéhboq kaweroro.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Sísa Karáhéne ehweh suena mó ehwéh sehgí ánímé Maniká moq aiq áúwéhre. Sísa Karáhéne ehweh ambubu atawéna sehgí ánímé Manikánseq wenahninseqka wereq mía míaóye.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Íre Sísa Karáhéne ehweh peh mó ehwéh íwáhnori anínká iteba sínaraq we mehweh atého. Itene nahupeq móátéhboq peh áwéragahro.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Péhe éhwéh íwáhnori aní mehweh atéh ánínká wene ahbabáq sansa séhréh atéhre.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Íné áhnte mó ehwéh kéhranawe amahnága pépahqtaq sehiranéyabe nuwahriehre. Iteba koragéyabe nuwahbehre. Iteba konaraq itereq moráráq ehwehnéq mi tanáhráq iwíáh íwíáhonehe.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Manikánka omaq atéh íní arenanahnone animárínká itensabé iroro ewe.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.