Tiago 1

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mâ Yãkóbã rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Ôvârí kâ ró gõꞌdá kpá Kúmú Yésũ Krístõ kâ rî ĩꞌdî. Má ꞌê nî-bê-yã ãnî õjílã Ôvârí kâ nyãányâ lâ ró võ drı̣̃ ãzâ ꞌbá yî ꞌásĩ rî yî drí ndrĩ kậkậrậ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, õzõ tã ûjũ gõꞌdá lâŋõ bê rî ũûsû ãnî trá rî, nĩ ndrê lâŋõ rî ꞌdĩ ngá õnjí ró kô. Nĩ trõ âꞌdólé ngá tãndí ró, tãlâ ꞌdĩî âꞌdô âꞌdóꞌá nõtí.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Õzõ tã ûjũ ꞌdî õꞌê ãnî trá kpı̣̃ı̣̂ lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã ãníkâ Ôvârí drı̣̃ı̣̂ rî âyélé rî, âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá gõꞌdá fĩî ậtũlı̣́ kôrô.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Õzõ nĩ õrî fĩî ậtũ-ậtũ sĩ kárá rî, nĩ âꞌdô îcáꞌá cú rĩlí lı̣̂njı̣̂-lı̣̂njı̣̂ ró. Ngá ãzãkã pẽé ãnî kô ãkí ãkó.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Õzõ õjílã ãzâ ãnî lãfálé ꞌásĩ ũnı̣̃ tã ãzâ Ôvârí drí lẽlé yí drí ꞌẽlé kậyı̣̂ tíbê tã jũjũ ꞌdî kâ rî sĩ rî kô rî, îcâ trá gólâ drí tı̣̂ îrátãlé Ôvârí drí, tãlâ Ôvârí rî gógó ãâꞌdâ ró bê tã gólâ drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ rî. Ôvârí âꞌdô îcáꞌá gólâ rî pãlé, tãlâ Ôvârí ĩꞌdî ngá âfẽ ꞌbá ꞌî drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ sĩ õjílã drí lı̣̃fı̣́ âmbé ãkó kpạ̃ạ́kũ ngá fẽrẽ ꞌá.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ngá ãzâ rĩꞌá ãlô. Nĩ âꞌdô kô tã ı̣̂sũ ôjá ꞌbá ró. Nĩ ꞌbã ãnî lı̣̃fı̣́ ãꞌdô Ôvârí drı̣̃ı̣̂ kĩ nĩ rî, gólâ âꞌdô tã mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌẽꞌá trá. Õjílã gólâ tã ậyı̣́ ꞌbá rî âꞌdô âꞌdóꞌá té õzõ fê drı̣̃ ĩlî drí rĩꞌá ôjálâ nõngá kó nãlé nõngá kó nãlé rî kâtí.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, õzõ ãnî ãꞌdô kpálé ngá ãkó rî, nĩ âꞌdô ãyĩkõ ró, tãlâ Ôvârí âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá âꞌdólé õrẽ bê.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Õzõ nĩ õrî fĩî ậtũ-ậtũ sĩ kậyı̣̂ lâŋõ kâ rî tú rî, Ôvârí âꞌdô õrẽ fẽꞌá ãnî drí. Má âtâ tã rî nõ ãnî drí ĩtí, tãlâ õzõ nĩ õlậvũ trá tã ꞌdî ꞌásĩ rî, Ôvârí âꞌdô ãnî ꞌẽꞌá rĩlí zãâ lédrẽ-lédrẽ ró gbạ́dú drı̣́-ꞌâ ãníkâ ró, õzõ gólâ drí tã lâ ꞌbãrẽ trá fẽlé ãnî gólâ rî lôvó bê rî ꞌbá yî drí rî kâtí.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kậyı̣̂ lâŋõ kâ rî tú rî, nĩ âtâ kô kĩ nĩ rî, ãâꞌdô Ôvârí ĩꞌdî ãnî ûjũꞌá tã õnjí ꞌẽlé, tãlâ Ôvârí lẽé kô tã õnjí ꞌẽzó ãlôwálâ, gõꞌdá gólâ jũú õjílã ãzãkã kpá kô ãlôlâ tã õnjí ꞌẽlé.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 ꞌDĩî tã lôvókô ãnî nyãányâ kâ rî âꞌdô ãnî âséꞌá nĩ tã õnjí ꞌẽlé.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Tãlâ tã lôvókô âsê íyíkâ tã õnjí, gõꞌdá vólé drı̣̃ lâ ꞌásĩ rî, tã õnjí gõꞌdá âsê íyíkâ õdrã.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ámâ îzó yî ámâ ậdrúpı̣̃ yí bê, áâdô ãnî kô âfî-âfî tã õnjí kâ rî sĩ.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ngá ãmâ átá Ôvârí drí âfẽlé ãmâ drí rî ꞌbá yî rĩꞌá járáꞌbítí tãndí ró. Ãꞌdô kpálé võ îwâ ı̣̃tú kâ párá bê rî õôjâ rû nĩ rî, Ôvârí rî nyãányâ gólĩyî lôꞌbã ꞌbá rî ôjá rû íyíkâ kô ãlôwálâ. Ĩtí rî, mã nı̣̃ trá kĩ nĩ rî, Ôvârí ûjũú ãmâ kôꞌdáwá tã õnjí ꞌẽlé.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ôvârí ꞌbã ãmâ trá âꞌdólé õjílã íyíkâ ró tã âtî-âtî pạ̃tı̣́ı̣̃ íyíkâ Yésũ rî tãsĩ âfẽlé ãmâ drí rî sĩ, té nyé õzõ gólâ drí lẽlé ꞌẽlé rî kâtí, tãlâ mã ãꞌdô ró bê ngá drı̣̃-káká ró ngá-tı̣̂ tã lâ drí lâzélé rõô rî ró, ngá-tı̣̂ ãzâ ꞌbá yî lédrẽ-lédrẽ bê drílâ lôꞌbãlé trá rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ámâ îzó yî ámâ ậdrúpı̣̃ yí bê, nĩ ârî drẽ úlı̣́ nõ, nĩ ãꞌdô bê rĩꞌá rî, nĩ rî rĩlí bı̣́lı̣́ îgâ-îgâ sĩ kárá njãâ tã âtálé rî ꞌbá yî ârízó ꞌwãâ. Gõꞌdá nĩ âꞌdô kpá mãnísĩ ró úlı̣́ îtõ võ âtálé rî ꞌá. Gõꞌdá nĩ âꞌdô kpá mãnísĩ ró ꞌálé âdrã-âdrã tãsĩ.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Má âtâ nõtí ró, tãlâ rĩrĩ mbı̣̂mbı̣̂ gólâ Ôvârí drí lẽlé ãmâ drí rĩzó rî âꞌdó kô ꞌálé âdrã sĩ.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ĩtí rî, ꞌdõvó nĩ âyê tã lârâkô tã õnjî-õnjî rî ꞌbá yî, gõꞌdá ꞌálé âdrã bê vólé, nĩ ꞌdê nĩ trõ ró úlı̣́ Ôvârí kâ ĩꞌdî lôfílí ãnî ꞌá, gõzó rĩlí zẽlé lâ ꞌá ı̣̃nı̣́nı̣̂ ró. Úlı̣́ gólâkâ ꞌdĩ âꞌdô îcáꞌá ãnî ꞌbãlé nĩ âꞌdólé rĩlí mbı̣̂mbı̣̂ ró.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nĩ ârî úlı̣́ gólâ Ôvârí kâ rî ĩꞌdî. Nĩ ı̣̂sũ kô kĩ nĩ rî, îcâ trá cé úlı̣́ rî ꞌdĩ lîngô-lîngô lâ ârízó ĩꞌdî. Nĩ ꞌê kpá tã Ôvârí drí âtálé rî ĩꞌdî.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Õzõ õjílã ãnî lãfálé ꞌásĩ õrî trá kárá úlı̣́ tãndí Ôvârí kâ ꞌdĩ yî ı̣̂sũlı̣́ dódó, gõꞌdá tã lâ ꞌẽzó rî, tã ꞌdî âꞌdô sũꞌá Ôvârí rú, tãlâ nĩ rî ꞌdĩ tã úlı̣́ gólâkâ tãndí ꞌdĩ drí âꞌdálé ꞌdĩ ꞌẽꞌá ĩꞌdî. Úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî cú mbârâkã bê ãmâ înjílí tã õnjí ãmákâ ꞌásĩ.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Nĩ ãâꞌdô ãníkâ ı̣̂sũꞌá lâ kĩ nĩ rî, ĩyî ãâꞌdô rĩꞌá ꞌdẽꞌá lạ́tı̣̂ Ôvârí kâ rî ꞌbá yî vósĩ, gõꞌdá nĩngá sĩ rî, nĩ õrî zãâ úlı̣́ õnjî-õnjî âtálé ĩꞌdî õmbã sĩ ãzí-ãzí drí rî, ꞌdĩî rî ꞌdẽꞌdẽ ãníkâ Ôvârí vósĩ ꞌdî rĩꞌá lôsĩ ãkó.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Lạ́tı̣̂ gólâ rĩzó ꞌdẽlé Ôvârí vósĩ mbı̣̂ rî ĩꞌdî rĩꞌá gólâ drí âtálé rî ꞌẽlé ĩꞌdî, õzõ kĩꞌá nĩ rî ãnî drí ĩmvá-ãnjî pãlé gõꞌdá kpá ạ̃yı̣́zı̣́ yí bê ngá sĩ rî yî tí. Gõꞌdá ãnî drí ꞌdẽlé kô lạ́tı̣̂ õnjí õjílã gólĩyî Ôvârí rî gã ꞌbá dó rî ꞌbá yí kâ ꞌásĩ.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.