Romanos 4

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tã ãmâ ạ́ꞌbı̣́yạ́ Ãbãrãyámã kâ drí îcázó tã îmbálé ãmâ drí tã ngá pãpã kâ tã lẽlẽ sĩ gõꞌdá pávó Ôvârí drí rĩzó õjílã pãlé tã õnjí ꞌásĩ rî tãsĩ.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Tíkó õzõ Ôvârí õpâ Ãbãrãyámã trá tã õnjí gólâkâ ꞌásĩ tãlâ tã tãndí gólĩyî Ãbãrãyámã drí ꞌẽlé rî tãsĩ rî, gõꞌdá gólâ âꞌdô îcáꞌá âꞌdólé íyî ậrúlı̣́, tã gólâ drí âꞌdózó õjílã Ôvârí kâ ró rî sĩ, tãlâ âꞌdô âꞌdóꞌá tã tíbê gólâ rî nyãányâ drí ꞌẽlé nĩ rî ró. Gõꞌdá Ôvârí nı̣̃ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ nĩ ngá pãpã Ãbãrãyámã kâ rî tãsĩ. Ĩtí ró rî, Ãbãrãyámã îcá kô íyî ậrúlı̣́ tã rî ꞌdĩ tãsĩ Ôvârí ândrá.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Nĩ ndrê drẽ, tã îgĩ-îgĩ Ôvârí kâ âtâ tã trá kĩ,
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Õzõ õjílã õrî lôsĩ ꞌẽlé ậdı̣̂ tãsĩ rî, úzı̣́ ậdı̣̂ fẽlé trá gólâ drí ꞌdĩ ngá fẽfẽ ró kô. Gõꞌdá tã gólâ Ãbãrãyámã rî pãzó ꞌdĩ âꞌdó kô kĩ, Ãbãrãyámã ꞌê lôsĩ ꞌî tã lâ tãsĩ rî.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Gõꞌdá rî, ngá pãpã âꞌdó kô lôsĩ ꞌẽꞌẽ sĩ. Îcâ trá õjílã drí tã lẽzó Ôvârí ꞌá ngá pãpã tã õnjí ꞌásĩ rî ûsúzó. Ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô õjílã ꞌbãꞌá nĩ âꞌdólé õjílã mbı̣̂mbı̣̂ rî ró drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ bê tã lẽlẽ gólâkâ sĩ. Âꞌdó kô kĩ tãlâ lôsĩ ãzãkã drílâ ꞌẽlé rî tãsĩ.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Gõꞌdá ạ̃kû ró nã sĩ rî, kúmú ạ́ngı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ âtâ tã kpá trá tã rî ꞌdĩ tãsĩ. Gólâ âtâ tã õjílã gólâ Ôvârí drí ꞌbãꞌá ndrẽlâ õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ró rî tãsĩ kĩ, Ôvârí rî õjílã ꞌbãlé âꞌdólé õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ró íyî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá cú ĩtí tã tãndí gólâkâ ndrẽ ãkó, gõꞌdá õrẽ fẽzó drílâ.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Kúmú Dạ̃wúdı̣̃ kĩ nĩ rî,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Õzõ gõꞌdá Ôvârí õkî tã õjílã gólâ tã õnjí ꞌẽ ꞌbá trá rî rú kô rî,
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Ĩtí rî, áâꞌdô õrẽ rî ꞌdĩ fẽꞌá cú ĩtí õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî drí õjílã ꞌdẽ ꞌbá ĩyî trá bãsã ꞌá rî ꞌbá yî ró yã? Âꞌdó ĩtí lâ ꞌdĩ ró kô, tãlâ õrẽ kpá bê rĩꞌá õrĩ ãzâ ꞌbá yî drí. Nĩ ı̣̂sũ tã Ãbãrãyámã rî tãsĩ. Ôvârí ndrê gólâ trá õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ró íyî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá, tãlâ gólâ lẽ tã trá Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Ôvârí ndrê Ãbãrãyámã âꞌdólé õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ró ángô tú, gõꞌdá tã rî ꞌê rû ꞌdĩ Ãbãrãyámã rî ꞌdẽꞌdẽ bãsã ꞌá rî vósĩ yã? Ĩtí kô. ꞌDõvó má âtâ drẽ tã ãnî drí, Ôvârí ꞌê tã rî ꞌdĩ trá ĩtí drẽ ãkpãkãꞌdã sı̣́sı̣́ Ãbãrãyámã ꞌdé bãsã ꞌá kô.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 — ausente —
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 — ausente —
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Ôvârí ꞌbã tã trá kĩ, yí ãꞌdô drı̣́-ãcê fẽꞌá Ãbãrãyámã yî drí ózõwá lâ yí bê âꞌdózó õjílã ãngó drı̣̃ kâ drı̣̃lı̣́. Ôvârí ꞌbã tã trá tã tãndí ꞌẽzó gólĩyî drí ĩtí, tãlâ Ôvârí ꞌbã Ãbãrãyámã trá âꞌdólé mbı̣̂mbı̣̂ ró tã lẽlẽ gólâkâ sĩ, âꞌdó kô kĩ tãlâ tã ꞌẽꞌẽ tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ vó ró rî tãsĩ.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Nĩ ndrê drẽ, õzõ tíkó Ôvârí õfẽ tã tãndí íyíkâ tíbê drílâ ꞌbãlé ꞌdĩ ꞌbá yî õjílã drí, tãlâ gólĩyî õꞌê ró tã âꞌdô tã ꞌbãꞌbã kâ vó ró cé ĩyî drı̣̃ sĩ rî, gõꞌdá tí îcá kô tã lẽzó Yésũ ꞌá. Gõꞌdá tí tã rî ꞌdĩ âꞌdô kpá tã gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé trá ꞌẽlé õjílã íyíkâ drí ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌbãꞌá âꞌdólé cú ĩtí tã ífí ãkó rî ró. Gõꞌdá tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdó kô ĩtí.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Õzõ tí tã ꞌbãꞌbã õjílã drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ãꞌdô yû rî, tí õjílã îcá kô tã ꞌẽlé tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî rú. Gõꞌdá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî bê õjílã drí ꞌẽlé. Gõꞌdá Ôvârí âꞌdô lâŋõ fẽꞌá gólĩyî tã lâ yî ꞌẽ ꞌbá ndrĩ kô rî ꞌbá yî drí õmbã íyíkâ sĩ.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Bê trá ĩtí rî, Ôvârí drí tã ꞌbãzó tã tãndí ꞌẽzó Ãbãrãyámã yî drí ózõwá lâ yí bê tãlâ tã lẽlẽ Ãbãrãyámã kâ Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî tãsĩ. Ôvârí ꞌê tã rî ꞌdĩ ĩtí, ãꞌdô ró bê kĩ, yí îcâ ró drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró tã tãndí gólâ drí tã lâ yî ꞌbãlé õjílã íyíkâ drí ꞌdĩ fẽlé. Tã tãndí rî ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdó kô cé Ãbãrãyámã rî ózõwá yî gólĩyî rĩ ꞌbá tã ꞌbãꞌbã Ôvârí drí âfẽlé trá Músạ̃ sĩ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî rî ꞌbá yî drí. Gõꞌdá tã tãndí ꞌdĩ ꞌbá yî kpá rĩꞌá õjílã ndrĩ gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá Ôvârí ꞌá õzõ Ãbãrãyámã kâtí rî ꞌbá yî drí. Ĩtí rî, Ãbãrãyámã âꞌdô gõꞌdá trá ạ́ꞌbı̣́yạ́ ró õjílã ndrĩ gólĩyî tã lẽ ꞌbá ĩyî Ôvârí ꞌá rî ꞌbá yî drí.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 — ausente —
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 — ausente —
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Nĩ ndrê drẽ, Ãbãrãyámã rî trá zãâ tã lẽlẽ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ sĩ Ôvârí ꞌá. Kậyı̣̂ rî ꞌdĩ ꞌbá yî sĩ, gólâ rî ndrô câ trá rĩꞌá ãnyî nyâꞌdî-njı̣̂. Nĩngá sĩ rî, gólâ drí nı̣̃zó lâ kĩ, ndrô íyíkâ õlậvũ trá kôrô ndrô õjílã gólâ ꞌbãꞌá drẽ zãâ ꞌdĩyímvá tı̣̃ꞌá rî kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ, gõꞌdá íyî õkó Sárã rĩꞌá óndó ꞌî. Âꞌdô bê kpálé ĩtí rî, tã lẽlẽ gólâkâ Ôvârí ꞌá rî kí kô. Gólâ rî trá zãâ tã lẽlé Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ kĩ, Ôvârí ãâꞌdô tã tãndí ꞌẽꞌá yí drí õzõ gólâ drí ꞌbãlé trá rî kâtí.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Ĩtí rî, tã ı̣̂sũ gólâkâ âꞌdó kô ãndõtô drı̣̃ ró. Gólâ lêbẽ zãâ tã Ôvârí drí ꞌbãlé rî rú lêbẽ. Gõꞌdá tã lẽlẽ gólâkâ Ôvârí rî tãsĩ rî drí lı̣̂pı̣̃zó âꞌdólé gạ̃rạ̃. Ĩtí gólâ drí ãwô-ĩtí ꞌẽzó Ôvârí drí tãlâ tã tãndí gólâ Ôvârí drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ gólâ drí ạ̃tı̣́ ꞌálâ rî tãsĩ.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Gólâ nı̣̃ trá kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí âꞌdô îcáꞌá ꞌdĩyímvá âfẽlé yí drí õzõ gólâ drí tã lâ ꞌbãlé trá rî kâtí.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Tãlâ tã lẽlẽ gólâkâ ꞌdĩ tãsĩ rî, Ôvârí ndrê gólâ trá õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ró.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Gõꞌdá úlı̣́ gólĩyî îgĩlí kĩꞌá nĩ, Ôvârí ndrê Ãbãrãyámã tã mbı̣̂ ꞌbá ró ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdó kô cé rĩꞌá tã îmbáꞌá ĩꞌdî Ãbãrãyámã rî tãsĩ.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Úlı̣́ rî îgĩlí ꞌdĩ ꞌbá yî rî ĩyî kpá tã âꞌdálé kĩ, Ôvârí ãâꞌdô kpá ãmâ ndrẽꞌá yí lı̣̃fı̣́ õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá ró, tãlâ mã lẽ tã trá Ôvârí ꞌá, tãlâ gólâ ĩꞌdî ãlô gólâ Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ rî ꞌẽ ꞌbá trá lîdrílí õdrã ꞌásĩ rî.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Ôvârí âfẽ Yésũ fũlı̣́ tãlâ tã õnjí ãmákâ rî ꞌbá yî tãsĩ, tãlâ gólâ õꞌbã ró ãmâ bê âꞌdólé mbı̣̂mbı̣̂ ró yí lı̣̃fı̣́. Gõꞌdá gólâ ꞌbã Yésũ lîdrílí õdrã ꞌásĩ, ãꞌdô ró bê ãmâ drí ndrẽlé kĩ, Ôvârí ꞌbã ãmâ trá âꞌdólé õjílã mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ró yí lı̣̃fı̣́.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.