Mateus 7
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT
1 Gõꞌdá Yésũ drí kpá tã îmbázó tã tã-vó kĩkĩ kâ ányâ ró ãzí-ãzí rú rî tãsĩ kĩ, “Nĩ kî tã õjílã ãzí kâ kô tã gólĩyî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ányâ ró rî ꞌbá yî tãsĩ, tãlâ Ôvârí õzó kô kpá tã-vó ãníkâ kĩî õnjí ró.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Nĩ ndrê drẽ, Ôvârí âꞌdô ꞌẽꞌá tã-vó ãníkâ kĩlí kpá té õzõ ãnî drí tã-vó ãnî ãzí-ãzí yí kâ kĩrĩ kâtí, gõꞌdá gólâ âꞌdô ãnî ꞌẽꞌá kpá té õzõ ãnî drí rĩrĩ õjílã ãzí ꞌẽlé rî kâtí.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 — ausente —
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Gõꞌdá nĩngá sĩ, Yésũ drí kpá tã îmbázó kĩ, “Õzõ nĩ õrî úlı̣́ Ôvârí kâ îmbálé õjílã drí gõꞌdá õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî õrî ĩyî ãnî lôꞌdálé lôꞌdâ úlı̣́ Ôvârí kâ ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ rî, nĩ âyê gólĩyî, nĩ îmbâ gõꞌdá úlı̣́ Ôvârí kâ kô drílĩyî, tãlâ gólĩyî âꞌdô ꞌẽꞌá vólé gãlé dó úlı̣́ Ôvârí kâ ꞌdĩ ârílí gõꞌdá kpá tã lâ ꞌẽlé. Gólĩyî rĩꞌá nyé õzõ õké lîfõ tíbê ãnî drí ngá nyãnyã fẽzó drílâ, gõꞌdá drílâ rû jãzó ãkpã ãnî ôcílí dró ngá nyãnyã tãndí ãníkâ fẽlé drílâ ꞌdĩ drı̣̃lı̣́ rî kâtí. Gõꞌdá gólĩyî kpá rĩꞌá õzõ ngbíkpí ꞌbã kâ gólâ ngá sũsũ ꞌdíyî lôꞌĩ kâ ãnî drí fẽlé trá drílâ rî tõ ꞌbá pá sĩ ũlútrạ́ ꞌá rî kâtí.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 — ausente —
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 — ausente —
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ĩtí rî, ꞌdõvó nĩ ı̣̂sũ drẽ ãnî nyãányâ tã, ãnî mvá rî átá yî, õzõ ãnî mvá yî ĩîjî ãmbãtã tã ãnî tı̣́ sĩ nyãlé rî, nĩ âꞌdô kúnı̣́ mvá âtrõꞌá ĩꞌdî fẽlé gólĩyî drí ãmbãtã ꞌdî võ lâ ꞌá yã?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ngãtá õzõ ãnî mvá yî ĩîjî ı̣̃ꞌbı̣̂ tã ãnî tı̣́ sĩ nyãlé rî, ní âꞌdô ı̣̃nı̣̃ âtrõꞌá ĩꞌdî fẽlé gólĩyî drí yã?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Õzõ ãnî gólĩyî âꞌdó ꞌbá tã õnjí ꞌbá ró rî ĩîcâ trá ngá tãndí fẽlé ãnî mvá yî drí rî, ĩtí rî, Ôvârí ãnî átá ûrú ꞌálâ rî âꞌdô îcáꞌá kó ngá tãndí fẽlé ãnî drí. Gólâ rĩꞌá njãâ ngá tãndí fẽlé ãnî drí lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃ ãnî drí fẽlé ãnî mvá yî drí rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Tã gólâ Ôvârí drí lẽlé lậvũ ꞌbá gạ̃rạ̃ rî ĩꞌdî nõ. Nĩ rî tã gólĩyî âꞌdó ꞌbá tãndí rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî õjílã ãzí drí. Tã tãndí gólĩyî ãnî drí lẽlé õjílã drí ꞌẽlé ãnî drí rî ꞌbá yî, nĩ rî kpá ꞌẽlâ ĩꞌdî õjílã ãzí drí. ꞌDĩî tã Ôvârí drí ꞌbãlé ãmâ drí ꞌẽlé tã îgĩ-îgĩ íyíkâ ꞌá rî ĩꞌdî.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 — ausente —
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 — ausente —
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Gõꞌdá Yésũ drí drı̣́-mbílí sõzó õjílã õꞌbí ꞌdĩ ꞌbá yî lı̣̃fı̣́ tã õjílã gólĩyî tã âmã ꞌbá kĩꞌá nĩ rî, yĩ ãꞌdô tã Ôvârí kâ îmbâ ꞌbá ꞌî rî kâ tãsĩ kĩ, “Ãnî lı̣̃fı̣́ õmbâ ãnî rú tã îmbá ꞌbá gólĩyî âꞌdó ꞌbá õjílã âdó ꞌbá ró rî tãsĩ. Gólĩyî lêndrê õzõ kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ mvá kâtí, gõꞌdá tã ı̣̂sũ gólĩyî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá rî rĩꞌá õzõ kíâkêlówá gólâ rĩ ꞌbá kõrõnyã ãzí fũlı̣́ rî kâtí.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Õzõ nĩ õrî tã îmbá ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî ndrẽlé mãnísĩ rî, nĩ âꞌdô gólĩyî âꞌdô-âꞌdô nı̣̃ꞌá tã ꞌẽꞌẽ gólĩyíkâ ꞌásĩ. Nĩ âꞌdô kpá nı̣̃ꞌá lâ ngãtá tã gólĩyî drí rĩꞌá îmbálâ ꞌdĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ tã Ôvârí kâ ꞌî ngã âꞌdó kô tã Ôvârí kâ ꞌî yã rî. Tã ꞌẽꞌẽ gólĩyíkâ âꞌdâ gólĩyî trá õzõ fê lõꞌwâ drí fê lâ âꞌdárẽ kâtí. Ạ̃kû lâ sĩ, ólófí fê ꞌwâ lõꞌwâ bê kạ̃nı̣́kı̣̃ ró yã? Ngãtá púrũcı̣́ fê ꞌwâ lõꞌwâ bê kãnágõwá ró yã?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ĩtí rî, fê gólĩyî tíbê lõꞌwâ tãndí ꞌwã ꞌbá kô rî, áâꞌdô gãꞌá lâ vólé vũdrı̣́ zãlé lạ̃sı̣́ sĩ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Kpá ĩtí rî, nĩ âꞌdô tã îmbá ꞌbá rĩ ꞌbá õjílã âdólé rî ꞌbá yî nı̣̃ꞌá tã gólĩyî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Gõꞌdá Yésũ drí gõzó tã îmbálé tã õjílã drí ꞌẽzó cãlé ãngó Ôvârí kâ ûrú ꞌálâ rî ꞌá rî tãsĩ kĩ, “Õjílã ndrĩ gólĩyî rĩ ꞌbá ámâ zı̣̃lı̣́ kúmú, kúmú rî, gólĩyî îcá kô ndrĩ cãlé ãngó Ôvârí kâ ûrú ꞌálâ rî ꞌá. Gõꞌdá gólĩyî rĩ ꞌbá tã ámâ átá Ôvârí ûrú ꞌálâ rî drí lẽlé ꞌẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽlé rî, gólĩyî âꞌdô cãꞌá cé nĩ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Gõꞌdá kậyı̣̂ gólâ Ôvârí drí ꞌẽzó tã-vó õjílã ndrĩ kâ kĩlí rî tú rî, õjílã dũû âꞌdô ĩyî ânĩꞌá má ngálâ tã âtálé kĩ, ‘Kúmú, mã îmbâ tã áníkâ trá õjílã drí.’ Gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî âꞌdô ĩyî tã âtáꞌá kĩꞌá nĩ rî, ‘Kúmú, mã rî trá rĩꞌá líndrí õnjí lâdrólé õjílã ꞌásĩ ánî rú sĩ.’ Gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî âꞌdô ĩyî tã âtáꞌá kĩꞌá nĩ rî, ‘Kúmú, mã ꞌê tã lârâkô tı̣̂ drí ậꞌdı̣́zó rî ꞌbá yî trá dũû ánî rú sĩ.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Gõꞌdá má âꞌdô tã lôgõꞌá drílĩyî kĩ, ‘Mĩ nĩ vólé má lạ̃gạ́tı̣́ sĩ, ãnî tã õnjí ꞌbá yî! Má nı̣̃ı̣́ ãnî kô!’ ”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Gõꞌdá Yésũ drí kpá tã âtázó õjílã gólĩyî íyî vó lôbẽ ꞌbá rî yî tãsĩ kĩ, “Õjílã gólâ úlı̣́ ámákâ ârí ꞌbá gõꞌdá tã lâ ꞌẽzó rî, gólâ rĩꞌá õzõ tã nı̣̃ ꞌbá gólâ jó íyíkâ ꞌdı̣̃ ꞌbá gá lũtú drı̣̃ı̣̂ ı̣̃nyạ́kú tãndí ꞌá rî kâtí.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Tã ꞌdî tãsĩ rî, gbõ lé ôzê ũꞌdı̣̂ trá kạ̃gũmạ́ạ̃ bê rõô rî, gõꞌdá lı̣̃mvû drí tı̣̃zó rõô rî, jó ꞌdĩ îcá kô ꞌdẽlé vũdrı̣́, tãlâ úꞌdı̣̂ trá gá lũtú drı̣̃ı̣̂ ı̣̃nyạ́kú tãndí ꞌá.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Gõꞌdá õjílã tíbê úlı̣́ ámákâ ârí ꞌbá cé ârî gõꞌdá ꞌẽ ꞌbá lâ kô rî, gólâ rĩꞌá õzõ tã nı̣̃ ãkó lé ꞌbá gólâ jó íyíkâ ꞌdı̣̃ ꞌbá võ ãlólẽ ꞌá rî kâtí.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ĩtí rî, gõꞌdá õzõ ôzê ũꞌdı̣̂ trá kạ̃gũmạ́ạ̃ bê rõô rî, gõꞌdá lı̣̃mvû drí tı̣̃zó rõô rî, jó ꞌdĩ âꞌdô ꞌẽꞌá ꞌdẽlé, drílâ rû îzãzó.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Gõꞌdá Yésũ ndẽ bê tã îmbâ íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî rî, õꞌbí gólĩyî tã ꞌdî ꞌbá yî ârí ꞌbá ꞌdĩ tı̣̂ lâ ĩyî drí ậꞌdı̣́zó tã îmbâ gólâkâ ꞌdĩ tãsĩ.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Gõꞌdá gólĩyî nı̣̃ ĩyî trá kĩ, gólâ rí kô tã îmbálé õzõ tã lãꞌbí kâ îmbá ꞌbá rî ꞌbá yî drí rĩrĩ tã îmbálé rî kâtí. Gólâ cú rĩꞌá drı̣́-ãcê bê.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.