Mateus 7
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARC
1 Gõꞌdá Yésũ drí kpá tã îmbázó tã tã-vó kĩkĩ kâ ányâ ró ãzí-ãzí rú rî tãsĩ kĩ, “Nĩ kî tã õjílã ãzí kâ kô tã gólĩyî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ányâ ró rî ꞌbá yî tãsĩ, tãlâ Ôvârí õzó kô kpá tã-vó ãníkâ kĩî õnjí ró.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Nĩ ndrê drẽ, Ôvârí âꞌdô ꞌẽꞌá tã-vó ãníkâ kĩlí kpá té õzõ ãnî drí tã-vó ãnî ãzí-ãzí yí kâ kĩrĩ kâtí, gõꞌdá gólâ âꞌdô ãnî ꞌẽꞌá kpá té õzõ ãnî drí rĩrĩ õjílã ãzí ꞌẽlé rî kâtí.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 — ausente —
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 — ausente —
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Gõꞌdá nĩngá sĩ, Yésũ drí kpá tã îmbázó kĩ, “Õzõ nĩ õrî úlı̣́ Ôvârí kâ îmbálé õjílã drí gõꞌdá õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî õrî ĩyî ãnî lôꞌdálé lôꞌdâ úlı̣́ Ôvârí kâ ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ rî, nĩ âyê gólĩyî, nĩ îmbâ gõꞌdá úlı̣́ Ôvârí kâ kô drílĩyî, tãlâ gólĩyî âꞌdô ꞌẽꞌá vólé gãlé dó úlı̣́ Ôvârí kâ ꞌdĩ ârílí gõꞌdá kpá tã lâ ꞌẽlé. Gólĩyî rĩꞌá nyé õzõ õké lîfõ tíbê ãnî drí ngá nyãnyã fẽzó drílâ, gõꞌdá drílâ rû jãzó ãkpã ãnî ôcílí dró ngá nyãnyã tãndí ãníkâ fẽlé drílâ ꞌdĩ drı̣̃lı̣́ rî kâtí. Gõꞌdá gólĩyî kpá rĩꞌá õzõ ngbíkpí ꞌbã kâ gólâ ngá sũsũ ꞌdíyî lôꞌĩ kâ ãnî drí fẽlé trá drílâ rî tõ ꞌbá pá sĩ ũlútrạ́ ꞌá rî kâtí.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 — ausente —
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Ĩtí rî, ꞌdõvó nĩ ı̣̂sũ drẽ ãnî nyãányâ tã, ãnî mvá rî átá yî, õzõ ãnî mvá yî ĩîjî ãmbãtã tã ãnî tı̣́ sĩ nyãlé rî, nĩ âꞌdô kúnı̣́ mvá âtrõꞌá ĩꞌdî fẽlé gólĩyî drí ãmbãtã ꞌdî võ lâ ꞌá yã?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Ngãtá õzõ ãnî mvá yî ĩîjî ı̣̃ꞌbı̣̂ tã ãnî tı̣́ sĩ nyãlé rî, ní âꞌdô ı̣̃nı̣̃ âtrõꞌá ĩꞌdî fẽlé gólĩyî drí yã?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Õzõ ãnî gólĩyî âꞌdó ꞌbá tã õnjí ꞌbá ró rî ĩîcâ trá ngá tãndí fẽlé ãnî mvá yî drí rî, ĩtí rî, Ôvârí ãnî átá ûrú ꞌálâ rî âꞌdô îcáꞌá kó ngá tãndí fẽlé ãnî drí. Gólâ rĩꞌá njãâ ngá tãndí fẽlé ãnî drí lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃ ãnî drí fẽlé ãnî mvá yî drí rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 “Tã gólâ Ôvârí drí lẽlé lậvũ ꞌbá gạ̃rạ̃ rî ĩꞌdî nõ. Nĩ rî tã gólĩyî âꞌdó ꞌbá tãndí rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî õjílã ãzí drí. Tã tãndí gólĩyî ãnî drí lẽlé õjílã drí ꞌẽlé ãnî drí rî ꞌbá yî, nĩ rî kpá ꞌẽlâ ĩꞌdî õjílã ãzí drí. ꞌDĩî tã Ôvârí drí ꞌbãlé ãmâ drí ꞌẽlé tã îgĩ-îgĩ íyíkâ ꞌá rî ĩꞌdî.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 — ausente —
14 E porque estreita
15 Gõꞌdá Yésũ drí drı̣́-mbílí sõzó õjílã õꞌbí ꞌdĩ ꞌbá yî lı̣̃fı̣́ tã õjílã gólĩyî tã âmã ꞌbá kĩꞌá nĩ rî, yĩ ãꞌdô tã Ôvârí kâ îmbâ ꞌbá ꞌî rî kâ tãsĩ kĩ, “Ãnî lı̣̃fı̣́ õmbâ ãnî rú tã îmbá ꞌbá gólĩyî âꞌdó ꞌbá õjílã âdó ꞌbá ró rî tãsĩ. Gólĩyî lêndrê õzõ kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ mvá kâtí, gõꞌdá tã ı̣̂sũ gólĩyî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá rî rĩꞌá õzõ kíâkêlówá gólâ rĩ ꞌbá kõrõnyã ãzí fũlı̣́ rî kâtí.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Õzõ nĩ õrî tã îmbá ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî ndrẽlé mãnísĩ rî, nĩ âꞌdô gólĩyî âꞌdô-âꞌdô nı̣̃ꞌá tã ꞌẽꞌẽ gólĩyíkâ ꞌásĩ. Nĩ âꞌdô kpá nı̣̃ꞌá lâ ngãtá tã gólĩyî drí rĩꞌá îmbálâ ꞌdĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ tã Ôvârí kâ ꞌî ngã âꞌdó kô tã Ôvârí kâ ꞌî yã rî. Tã ꞌẽꞌẽ gólĩyíkâ âꞌdâ gólĩyî trá õzõ fê lõꞌwâ drí fê lâ âꞌdárẽ kâtí. Ạ̃kû lâ sĩ, ólófí fê ꞌwâ lõꞌwâ bê kạ̃nı̣́kı̣̃ ró yã? Ngãtá púrũcı̣́ fê ꞌwâ lõꞌwâ bê kãnágõwá ró yã?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 — ausente —
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Ĩtí rî, fê gólĩyî tíbê lõꞌwâ tãndí ꞌwã ꞌbá kô rî, áâꞌdô gãꞌá lâ vólé vũdrı̣́ zãlé lạ̃sı̣́ sĩ.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Kpá ĩtí rî, nĩ âꞌdô tã îmbá ꞌbá rĩ ꞌbá õjílã âdólé rî ꞌbá yî nı̣̃ꞌá tã gólĩyî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Gõꞌdá Yésũ drí gõzó tã îmbálé tã õjílã drí ꞌẽzó cãlé ãngó Ôvârí kâ ûrú ꞌálâ rî ꞌá rî tãsĩ kĩ, “Õjílã ndrĩ gólĩyî rĩ ꞌbá ámâ zı̣̃lı̣́ kúmú, kúmú rî, gólĩyî îcá kô ndrĩ cãlé ãngó Ôvârí kâ ûrú ꞌálâ rî ꞌá. Gõꞌdá gólĩyî rĩ ꞌbá tã ámâ átá Ôvârí ûrú ꞌálâ rî drí lẽlé ꞌẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽlé rî, gólĩyî âꞌdô cãꞌá cé nĩ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Gõꞌdá kậyı̣̂ gólâ Ôvârí drí ꞌẽzó tã-vó õjílã ndrĩ kâ kĩlí rî tú rî, õjílã dũû âꞌdô ĩyî ânĩꞌá má ngálâ tã âtálé kĩ, ‘Kúmú, mã îmbâ tã áníkâ trá õjílã drí.’ Gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî âꞌdô ĩyî tã âtáꞌá kĩꞌá nĩ rî, ‘Kúmú, mã rî trá rĩꞌá líndrí õnjí lâdrólé õjílã ꞌásĩ ánî rú sĩ.’ Gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî âꞌdô ĩyî tã âtáꞌá kĩꞌá nĩ rî, ‘Kúmú, mã ꞌê tã lârâkô tı̣̂ drí ậꞌdı̣́zó rî ꞌbá yî trá dũû ánî rú sĩ.’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Gõꞌdá má âꞌdô tã lôgõꞌá drílĩyî kĩ, ‘Mĩ nĩ vólé má lạ̃gạ́tı̣́ sĩ, ãnî tã õnjí ꞌbá yî! Má nı̣̃ı̣́ ãnî kô!’ ”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Gõꞌdá Yésũ drí kpá tã âtázó õjílã gólĩyî íyî vó lôbẽ ꞌbá rî yî tãsĩ kĩ, “Õjílã gólâ úlı̣́ ámákâ ârí ꞌbá gõꞌdá tã lâ ꞌẽzó rî, gólâ rĩꞌá õzõ tã nı̣̃ ꞌbá gólâ jó íyíkâ ꞌdı̣̃ ꞌbá gá lũtú drı̣̃ı̣̂ ı̣̃nyạ́kú tãndí ꞌá rî kâtí.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Tã ꞌdî tãsĩ rî, gbõ lé ôzê ũꞌdı̣̂ trá kạ̃gũmạ́ạ̃ bê rõô rî, gõꞌdá lı̣̃mvû drí tı̣̃zó rõô rî, jó ꞌdĩ îcá kô ꞌdẽlé vũdrı̣́, tãlâ úꞌdı̣̂ trá gá lũtú drı̣̃ı̣̂ ı̣̃nyạ́kú tãndí ꞌá.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Gõꞌdá õjílã tíbê úlı̣́ ámákâ ârí ꞌbá cé ârî gõꞌdá ꞌẽ ꞌbá lâ kô rî, gólâ rĩꞌá õzõ tã nı̣̃ ãkó lé ꞌbá gólâ jó íyíkâ ꞌdı̣̃ ꞌbá võ ãlólẽ ꞌá rî kâtí.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ĩtí rî, gõꞌdá õzõ ôzê ũꞌdı̣̂ trá kạ̃gũmạ́ạ̃ bê rõô rî, gõꞌdá lı̣̃mvû drí tı̣̃zó rõô rî, jó ꞌdĩ âꞌdô ꞌẽꞌá ꞌdẽlé, drílâ rû îzãzó.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Gõꞌdá Yésũ ndẽ bê tã îmbâ íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî rî, õꞌbí gólĩyî tã ꞌdî ꞌbá yî ârí ꞌbá ꞌdĩ tı̣̂ lâ ĩyî drí ậꞌdı̣́zó tã îmbâ gólâkâ ꞌdĩ tãsĩ.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Gõꞌdá gólĩyî nı̣̃ ĩyî trá kĩ, gólâ rí kô tã îmbálé õzõ tã lãꞌbí kâ îmbá ꞌbá rî ꞌbá yî drí rĩrĩ tã îmbálé rî kâtí. Gólâ cú rĩꞌá drı̣́-ãcê bê.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.