Mateus 10

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, Yésũ drí lãjóꞌbá íyíkâ mûdrı̣́-drı̣̃-lâ-ngâ-rı̣̃ rî ꞌbá yî ậzı̣́zó yí ngálâ. Gõꞌdá drílâ drı̣́-ãcê fẽzó drílĩyî, tãlâ gólĩyî õnĩ ró ĩyî líndrí õnjí lâdró bê õjílã ꞌásĩ, gõꞌdá kpá õjílã gólĩyî ngá lãzé bê rî ꞌbá yî îngá bê ngá lãzé tı̣̂ ngĩíngî gólĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ ndrĩ.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Lãjóꞌbá Yésũ kâ mûdrı̣́-drı̣̃-lâ-ngâ-rı̣̃ rî ꞌbá yî rú lâ ĩyî ĩꞌdî nõ,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Fílĩpõ,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Sĩmónã gólâ ạ̃kû ró âsĩ ꞌbá trá ạ̃jú ꞌbũlı̣́ mı̣́rı̣̃ Rómã kâ bê rî, gõꞌdá
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Gõꞌdá Yésũ drí gõzó tã âtálé lãjóꞌbá íyíkâ mûdrı̣́-drı̣̃-lâ-ngâ-rı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî drí ậcı̣́ gólĩyíkâ ꞌẽꞌá tõlâ ꞌdĩ tãsĩ kĩ, “Mĩ nĩ kô õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró rî ꞌbá yî ngálâ gõꞌdá kpá õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá Sãmárĩyã lé ꞌbá ró rî ꞌbá yî ngálâ.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Mĩ nĩ bê-rî cé õjílã ãmákâ Ĩsĩrãꞌélẽ kâ gólĩyî âꞌdó ꞌbá õzõ kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ gólĩyî kũ ꞌbá trá lạ́tı̣̂ mbı̣̂ ꞌásĩ rî ꞌbá yí kâtí rî ꞌbá yî ngálâ, nĩ pẽ ró úlı̣́ Ôvârí kâ bê gólĩyî drí.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Gõꞌdá võ cé tı̣̂tı̣̂ ãnî drí ꞌẽzó nĩlí ꞌálâ sĩ rî ꞌbá yî ꞌásĩ rî, nĩ pẽ tã õjílã drí kĩ nĩ rî, ‘Kậyı̣̂ gólâ Ôvârí drí ꞌbãlé õjílã drí ꞌẽzó rĩlí kũmũ íyíkâ zẽlé rî âbí ꞌẽꞌá âcálé ꞌwãâ ró.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Õzõ nĩ ũûsû gólĩyî ngá lãzé bê rî ꞌbá yî trá rî, nĩ îngâ gólĩyî ngá lãzé ĩyíkâ ꞌásĩ. Gõꞌdá nĩ îngâ gólĩyî ôdrã ꞌbá trá rî yî õdrã ꞌásĩ. Gólĩyî ngá lãzé ãrí kâ bê rî ꞌbá yî, nĩ êdê gólĩyî ngá lãzé gólĩyíkâ ꞌdĩ ꞌásĩ. Gõꞌdá gólĩyî líndrí õnjí bê rî ꞌbá yî, nĩ lâdrô líndrí ꞌdĩ ꞌbá yî vólé gólĩyî ꞌásĩ. Nĩ ꞌê tã ꞌdî ꞌbá yî tãkó cú ĩtí ngá ãzãkã zı̣̃ ãkó gólĩyî tı̣́ sĩ, tãlâ má fẽ drı̣́-ãcê trá ãnî drí tãkó ĩtí tã lârâkô ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽzó.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Gõꞌdá ĩtí rî, nĩ trõ ậdı̣̂ ãzãkã kô ãní bê ậcı̣́ ãnî drí ꞌẽꞌá tõlâ ꞌdĩ ꞌá.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Gõꞌdá nĩ trõ jõráã ítá ꞌbã kâ kpá kô ãní bê. Gõꞌdá nĩ trõ ítá, ngãtá káꞌbókã, ngãtá pı̣̃drı̣́gú ãzâ kpá kô ãní bê. Nĩ ndrê drẽ, rĩꞌá mbı̣̂ õjílã drí ngá ãnî drí âꞌdózó ĩzã lâ bê tã lâ tãsĩ lôsĩ Ôvârí kâ ꞌẽzó rî ꞌbá yî fẽzó ãnî drí.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Õzõ nĩ õcâ trá jạ̃rı̣́bạ̃ ãzâ ꞌá ngãtá võ mvá ãzâ ꞌá yã rî, õzõ nĩ ũûsû õjílã tãndí gólâ njãâ ꞌẽ ꞌbá ãnî lậgúlı̣́ yí drí ꞌbã ꞌá ũmú ró rî trá rî, nĩ rî ꞌbã rî ꞌdĩ ꞌá nĩngá cãlé bũúũ kậyı̣̂ gólâ ãnî drí ꞌẽzó võ ꞌdî âyélé lậvũzó ạ̃tı̣́ ꞌálâ rî tú.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Gõꞌdá õzõ nĩ õfî trá ꞌbã ãzâ ꞌá rî, nĩ âtâ tã kĩ, Ôvârí ãâꞌdô õjílã ꞌbã rî ꞌdĩ kâ rî ꞌbá yí bê.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Õzõ gólĩyî õlậgû ãnî trá rî, Ôvârí âꞌdô âꞌdóꞌá gólĩyí bê. Gõꞌdá õzõ gólĩyî õgâ vólé trá dó ãnî lậgúlı̣́ rî, nĩ âyê ꞌbã rî ꞌdĩ, nĩ lậvũ vólé nĩngá sĩ. Ĩtí rî, Ôvârí îcá kô âꞌdólé gólĩyí bê.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Gõꞌdá õzõ õjílã jạ̃rı̣́bạ̃ ãzâ ꞌbá yí kâ ngãtá õjílã ꞌbã ãzâ ꞌbá yí kâ õlậgû ĩyî ãnî kô rî, gõꞌdá gólĩyî õgâ vólé trá dó úlı̣́ Ôvârí kâ ãnî drí pẽlé rî ârílí rî, nĩ âyê võ rî ꞌdĩ. Nĩ õtírĩ võ rî ꞌdĩ âyé rî, nĩ îyâ tạ̃pı̣́lı̣́ndrı̣́ võ rî ꞌdĩ kâ vólé ãnî pá ágálé ꞌásĩ lãmbé lãtrí kâ ró gólĩyî rú.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Má âtâ ãnî drí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, kậyı̣̂ gólâ Ôvârí drí ꞌẽzó tã-vó õjílã ndrĩ kâ kĩlí rî tú rî, lâŋõ gólâ Ôvârí drí ꞌẽꞌá fẽlâ õjílã gólĩyî vólé gã ꞌbá tã ãníkâ ârílí ꞌdĩ ꞌbá yî drí rî, âꞌdô lậvũꞌá gạ̃rạ̃ lâŋõ gólâ Ôvârí drí fẽlé trá ạ̃kû ró õjílã Gõmórã kâ gõꞌdá Sõdómõ kâ bê rî ꞌbá yî drí rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Nĩngá sĩ, Yésũ drí tã âtázó lãjóꞌbá íyíkâ drí lâŋõ gólĩyî drí ꞌẽꞌá ûsúlâ rî tãsĩ kĩ nĩ rî, “Nĩ ârî drẽ! Mâ ꞌẽꞌá ãnî jõlé úlı̣́ Ôvârí kâ pẽlé õjílã gólĩyî tã ámákâ lẽ ꞌbá kô rî ꞌbá yî drí. Õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá nyé õzõ ápápá gólâ rĩ ꞌbá ꞌạ̃ꞌú mvá lôkólé rî kâtí. Gólĩyî âꞌdô ꞌẽꞌá lâŋõ fẽlé ãnî drí. Ĩtí rî, ãnî lı̣̃fı̣́ õmbâ ãnî rú õzõ kákárá lı̣́mú lı̣̃fı̣́ drí mbãrẽ rî kâtí. Nĩ ꞌbã ãnî âꞌdólé nyé õzõ ạ̃túꞌbú kâtí, tã õnjí ãzâ ꞌẽ ãkó gólĩyî drí.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ãnî lı̣̃fı̣́ õmbâ ãnî rú, tãlâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ ãzâ ꞌbá yî âꞌdô ĩyî ꞌẽꞌá ãnî rũlı̣́ cãlé ônjóróꞌbí sĩ jó gólĩyíkâ tã Ôvârí kâ ârî kâ ꞌá. Gõꞌdá õjílã âꞌdô ãnî trõꞌá âjílí tã kĩ ꞌbá ândrá võ tã kĩ kâ ꞌá tã ãníkâ kĩlí.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Õjílã âꞌdô ãnî trõꞌá kpá âjílí drı̣̃-ꞌbá ạ́ngı̣́ ꞌbạ̃drı̣̃ kâ rî ꞌbá yî ândrá tã ãníkâ kĩlí, tãlâ ãnî bê rĩꞌá lãjóꞌbá ámákâ ró rî drí sĩ. Õzõ gólĩyî ãâjî ãnî trá tã kĩ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî ândrá rî, ꞌdĩî trá ândrâ-tãndĩ gólâ ãnî drí ꞌẽzó tã ámákâ âꞌdálé gólĩyî drí, gõꞌdá kpá õjílã ãzâ ꞌbá yî gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró rî ꞌbá yî drí rî ĩꞌdî.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Gõꞌdá õzõ áãâtrõ ãnî trá âjílí tã kĩ ꞌbá ândrá tã-vó ãníkâ kĩlí rî, nĩ ꞌê ũrı̣̃ kô tã gólĩyî ãnî drí ꞌẽꞌá âtálâ gólĩyî drí rî ꞌbá yî tãsĩ, tãlâ áâꞌdô tã gólĩyî ãnî drí ꞌẽꞌá âtálâ rî fẽꞌá ãnî drí.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Nĩ ndrê drẽ, Líndrí Tãndí ãnî átá Ôvârí kâ rî âꞌdô úlı̣́ gólĩyî ãnî drí ꞌẽꞌá âtálâ rî ꞌbá yî âꞌdáꞌá nĩ ãnî drí âtálé. Úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdó kô ãnî nyãányâ kâ ĩꞌdî.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Õjílã âꞌdô rû jãꞌá tã lẽ ꞌbá má ꞌá rî ꞌbá yî rú. Õjílã ãzâ ꞌbá yî âꞌdô rû jãꞌá ĩyî ậdrúpı̣̃ yî drı̣́-bã fẽlé fũlı̣́ ũrı̣̃ drí sĩ, gõꞌdá mvá rî átá yî âꞌdô kpá rû jãꞌá ãkpã mvá lâ yî drı̣́-bã fẽlé fũlı̣́, gõꞌdá ꞌdĩyímvá yî âꞌdô kpá rû jãꞌá ãkpã átá lâ yî gõꞌdá ândrê lâ yí bê drı̣́-bã lâ yî fẽlé fũlı̣́.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá má ꞌá kô rî ꞌbá yî âꞌdô rû jãꞌá ãnî rú. Gólĩyî ꞌbãá ãnî lôvó kô tãlâ tã lẽlẽ ãníkâ âꞌdózó õjílã ámákâ ró ꞌdĩ tãsĩ. Gólĩyî ndrĩ tíbê tã lẽlẽ ĩyíkâ má ꞌá rî ậtı̣̃ ꞌbá gạ́gạ́ rĩzó zãâ ĩꞌdî bê lâ rî, gólĩyî âꞌdô ngá pãpã ûsúꞌá.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Õzõ õjílã õfẽ ĩyî lâŋõ trá ãnî drí jạ̃rı̣́bạ̃ ãlô rî ꞌá rî, nĩ âyê jạ̃rı̣́bạ̃ rî ꞌdĩ. Nĩ râ tã ámákâ pẽlé õjílã jạ̃rı̣́bạ̃ ãzâ kâ rî ꞌbá yî drí. Má âtâ ãnî drí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, nĩ îcá kô lôsĩ ãníkâ tã pẽpẽ kâ ndẽlé jạ̃rı̣́bạ̃ Ĩsĩrãꞌélẽ kâ dũû rî ꞌbá yî ꞌásĩ ndrĩ, drẽ ãkpãkãꞌdã mâ rî gógó Ôvârí drí âjólé ûrú lésĩ nõ drí âgõ ãkó.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Má âtâ ãnî drí, ı̣́ı̣̂njı̣̃ı̣́ tã ârí ꞌbá kô lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃ tã îmbá ꞌbá gólâkâ drı̣̃ı̣̂ sĩ. Gõꞌdá ı̣́ı̣̂njı̣̃ı̣́ rạ̃gı̣́ı̣̃ kpá kô lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃ gólâ rî lı̣́pı̣̂ drı̣̃ı̣̂ sĩ.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Gõꞌdá ãnî lãjóꞌbá ámákâ rî ꞌbá yî, õzõ õjílã õrî ĩyî tã ꞌẽlé ãnî drí õzõ drílĩyî ꞌẽrẽ lâ mâ tã îmbá ꞌbá ãníkâ ró rî drí rî tí rî, nĩ âꞌdô ãyĩkõ ró. Ãnî gólĩyî rạ̃gı̣́ı̣̃ ró rî ꞌbá yî kpá rĩꞌá ĩtí. Nĩ nı̣̃ trá kĩ, rĩꞌá mbı̣̂ õjílã drí rĩzó tã ꞌẽlé ãnî drí, õzõ drílĩyî ꞌẽlé mâ ãnî lı̣́pı̣̂ ró rî drí rî kâtí. Ĩtí rî, mâ gólâ âꞌdó ꞌbá drı̣̃-ꞌbá ꞌbã-tı̣̂ Ôvârí kâ rî kâ ró rî, áâtâ úlı̣́ ꞌdásí kâ trá má rú kĩ, Sãtánã õrî nĩ rĩꞌá mbârâkã fẽlé má drí. Âꞌdô bê trá ĩtí rî, âꞌdô îcáꞌá íyíkâ úlı̣́ ꞌdásí kâ âtázó ãnî gólĩyî âꞌdó ꞌbá ꞌbã-tı̣̂ Ôvârí kâ rî ꞌbá yî rú õnjí ró lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃ úlı̣́ ꞌdásí kâ gólâ õjílã drí âtálé má rú rî drı̣̃ı̣̂ sĩ kô yã?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Gõꞌdá nĩ ꞌê ũrı̣̃ kô õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá lâŋõ fẽlé ãnî drí rî ꞌbá yî drí sĩ. Tã ndrĩ gólĩyî lậpı̣́lı̣́ lậpı̣̂ rî ꞌbá yî, Ôvârí âꞌdô lôfõꞌá lâ võ ngbángbá ꞌá. Gõꞌdá tã gólĩyî õjílã drí rĩꞌá ꞌẽlé kírî võ lâ ûsú ãkó rî ꞌbá yî áâꞌdô lôfõꞌá lâ õjílã drí nı̣̃lı̣́ ndrĩ.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Gõꞌdá kpá ĩtí, ngbãângbânõ rî, tã ndrĩ gólĩyî má drí âtálé ãnî lãjóꞌbá drí ı̣̃nı̣́nı̣̂ ró rî ꞌbá yî, nĩ lôfõ ndrĩ õjílã drí võ ngbángbá ꞌá. Gõꞌdá tã ndrĩ gólĩyî má drí âtálé ãnî bı̣́-ꞌbálé ꞌá ãyãyã sĩ rî ꞌbá yî, nî îyâ tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî õfõ ró kôrô jó-drı̣̃ ãpírĩ ꞌásĩ õjílã drí ârílí.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Nĩ ꞌê ũrı̣̃ kô õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ãnî fũlı̣́ tã ámákâ tãsĩ rî ꞌbá yî drí sĩ. Nĩ rî tã ámákâ ꞌẽlé, tãlâ gólĩyî îcá kô ãnî líndrí fũlı̣́ cé ãnî rúꞌbạ́ ĩꞌdî. Nĩ ûrı̣̃ cé Ôvârí gólâ ꞌẽ ꞌbá õjílã líndrí îzãlé rúꞌbạ́ ı̣̃nyạ́kú bê lạ̃sı̣́ gólâ êdélé trá Sãtánã yî drí rî ꞌá rî ĩꞌdî.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Gõꞌdá nĩ ı̣̂sũ tã ãríwá mvá gólĩyî njúwạ̃ ró rĩ ꞌbá õjílã bê ꞌbã ꞌá rî ꞌbá yî tã lâ. Órî rĩꞌá gólĩyî ndrẽlé ngá fínyáwá ró. Gbõ lé ĩtí rî, ãlô rî îcá kô âꞌdélé vũdrı̣́ drãlé cú ĩtí Ôvârí drí võ lâ ûsú ãkó. Ôvârí rî nĩ rĩꞌá gólĩyî vó ndrẽlé.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Gõꞌdá õjílã gólĩyî ndrĩ âdré ꞌbá tã lẽlẽ ĩyíkâ má ꞌá rî sĩ ũrı̣̃ ãkó õjílã ãzí ândrá tã âtálé kĩ, yĩ ãꞌdô õjílã ámákâ ĩꞌdî tã lẽlẽ ĩyíkâ má ꞌá rî âyé ãkó rî, má âꞌdô kpá tã âtáꞌá ámâ átá ûrú ꞌálâ rî ândrá kĩ, gólĩyî ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃ õjílã ámákâ ĩꞌdî.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Gõꞌdá õjílã gólĩyî tíbê tã lẽlẽ ĩyíkâ má ꞌá rî âyé ꞌbá ũrı̣̃ drí kậyı̣̂ lâŋõ kâ sĩ gõꞌdá ámâ tı̣̂ gã ꞌbá dó õjílã ãzí ândrá gõꞌdá tã âtá ꞌbá kĩꞌá nĩ rî, yĩ âꞌdó kô õjílã ámákâ ĩꞌdî rî, má âꞌdô kpá gólĩyî tı̣̂ gãꞌá ámâ átá ûrú ꞌálâ rî ândrá kĩ, gólĩyî âꞌdó kô õjílã ámákâ ĩꞌdî, má nı̣̃ı̣́ gólĩyî kô.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Gõꞌdá Yésũ drí kpá tã âtázó kĩ, “Nĩ ı̣̂sũ tã kô kĩ nĩ rî, má ãânĩ tã ạ̃ꞌdı̣́ âjílí õjílã ãngó nõ kâ lãfálé. Ânĩ-ânĩ ámákâ sĩ rî, õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá drẽ má ꞌá kô rî ꞌbá yî âꞌdô ĩyî ꞌbãꞌá ạ̃jú-ꞌbá-ãzí ró ãnî gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá má ꞌá rî ꞌbá yî rú.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Ãnî gólĩyî ãnî átá yî lẽ ꞌbá ãnî ândrê yí bê ĩꞌdî lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃ ámâ lẽlé drı̣̃ı̣̂ sĩ rî, nĩ îcá kô âꞌdólé tã ârî ꞌbá ámákâ ró. Gõꞌdá ãnî gólĩyî âꞌdó ꞌbá mvá rî átá yî ró rî ꞌbá yî kpá rĩꞌá ĩtí, õzõ nĩ õrî ãnî mvá yî lẽlé ĩꞌdî lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃ ámâ lẽlé drı̣̃ı̣̂ sĩ rî, nĩ îcá kpá kô âꞌdólé tã ârí ꞌbá ámákâ ró.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Õzõ õjílã ãzâ õlẽ trá ámâ vó bẽlé âꞌdólé tã ârí ꞌbá ámákâ ró rî, gólâ ãâꞌdô njãâ lâŋõ ûsúlı̣́ tã lẽlẽ gólâkâ má ꞌá rî tãsĩ, õzõ õjílã gólâ ꞌẽ ꞌbá fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ íyíkâ njı̣̃lı̣́ gõzó nĩꞌá gólâ rî îpálé drı̣̃ lâ, drílâ lâŋõ ûsúzó rî kâtí. Gõꞌdá õzõ õjílã rî ꞌdĩ ĩîcâ kô tã rî ꞌdĩ ꞌẽlé ĩtí rî, gólâ îcá kô âꞌdólé tã ârí ꞌbá ámákâ ró.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Õjílã gólâ tíbê rĩ ꞌbá tã gólĩyî íyî pã kâ ãngó nõ ꞌá rî ꞌẽlé cé ĩꞌdî gõzó lạ́tı̣̂ ámákâ âyélé rî, gólâ îcá kô lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî ûsúlı̣́. Gõꞌdá gólâ tíbê âꞌdó ꞌbá njãâ íyî nyãányâ fẽlé lâŋõ ûsúlı̣́ ámâ tãsĩ rî, gólâ âꞌdô lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî ûsúꞌá.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Nĩngá sĩ, Yésũ drí tã âtázó õjílã gólĩyî lãjóꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yî drí ꞌẽꞌá ûsúlâ ậcı̣́ gólĩyíkâ ꞌá rî tãsĩ kĩ, “Õzõ õjílã ãzâ õlậgû ãnî trá ũmú ró yí drí ꞌbã ꞌá rî, õjílã rî ꞌdĩ lậgû ꞌdĩ mâ ĩꞌdî, gõꞌdá kpá Ôvârí gólâ ámâ âjólé bê rî ĩꞌdî.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Gõꞌdá õzõ õjílã ãzâ õlậgû ãnî gólĩyî nĩ ꞌbá úlı̣́ Ôvârí kâ âtá bê tãlâ ãnî rĩꞌá úlı̣́ Ôvârí kâ âtá ꞌbá ró rî, Ôvârí âꞌdô drı̣́-ꞌâ gólâ îcá ꞌbá rî fẽꞌá õjílã rî ꞌdĩ drí, õzõ drílâ ꞌẽꞌá fẽlâ ãnî drí rî kâtí. Gõꞌdá õzõ õjílã ãzâ õlậgû ãnî trá tã tãndí ꞌẽ ꞌbá ró rî, Ôvârí âꞌdô kpá drı̣́-ꞌâ tíbê ꞌẽꞌá fẽlâ tã mbı̣̂ ꞌbá drí rî fẽꞌá ĩꞌdî gólâ drí.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nî ãzâ, õzõ ní õpâ õjílã ãzí trá gbõ kó cé lı̣̃mvû ạ̃ꞌdı̣́ fẽzó ĩꞌdî õjílã rî ꞌdĩ drí mvũlı̣́ tãlâ gólâ tã ârí ꞌbá ámákâ ĩꞌdî, gbõ lé ndrẽlé ngá tãkó ró rî, tã tãndí áníkâ ꞌdĩ tãsĩ rî, Ôvârí âꞌdô drı̣́-ꞌâ fẽꞌá ní drí.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.