Lucas 6

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kậyı̣̂ rãtáã kâ sĩ, Yésũ yî rĩꞌá lậvũꞌá pávó kôrô ạ́mvú ạ̃drúgú lı̣̂njı̣́ ꞌbá trá rî kâ ꞌásĩ lãjóꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yí bê. Gõꞌdá lãjóꞌbá gólâkâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí ạ̃drúgú ôsĩzó nyãlé lõfó drí sĩ.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Gõꞌdá lãjóꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌê bê ĩtí rî, Pạ̃rúsı̣̃ ãzâ ꞌbá yî ngâ trá õmbã ró. Pạ̃rúsı̣̃ ꞌdĩ ꞌbá yî drí tã âtázó Yésũ drí kĩ nĩ rî, “Tãlâ ãꞌdô ꞌî lãjóꞌbá áníkâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí ạ̃drúgú ôsĩzó kậyı̣̂ rãtáã kâ nõ sĩ yã? Rĩꞌá tã õnjí ꞌî lôsĩ ꞌẽzó ĩtí kậyı̣̂ rãtáã kâ sĩ.”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Yésũ drí tã âtázó Pạ̃rúsı̣̃ ꞌdĩ ꞌbá yî drí kĩ nĩ rî, “Nĩ zı̣́ tã ãmâ ạ́ꞌbı̣́yạ́ kúmú ạ́ngı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ rî tãsĩ rî trá búkũ Ôvârí kâ ꞌá yã? Gólĩyî ạ̃jú ꞌbũ ꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yí bê rĩꞌá lõfó ró.
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Gólĩyî fî ĩyî trá jó Ôvârí kâ ꞌálâ ãmbãtã fẽlé trá ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí rî nyãlé. Nĩ nı̣̃ trá tãndí ró kĩꞌá nĩ rî, cé drı̣̃-ꞌbá lãꞌbí ꞌẽ kâ rî ꞌbá yî áâyê ĩꞌdî ngá nyãnyã rî ꞌdĩ nyãlé. Gõꞌdá áâtá kô kĩ nĩ rî, gólĩyî lãꞌbí îzã ꞌbá ꞌî tã gólĩyî drí ꞌẽlé trá ꞌdĩ tãsĩ, tãlâ lõfó mbârâkã lậvũ kôrô tã lãꞌbí ꞌdã ꞌbá kâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Mâ gólâ âjólé ûrú lésĩ rî rĩꞌá drı̣́-ãcê bê kậyı̣̂ gólâ ꞌbãlé rãtáã ꞌẽzó ꞌdĩ drı̣̃lı̣́.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Kậyı̣̂ ãzâ sĩ, kpá kậyı̣̂ rãtáã kâ ꞌî, Yésũ drí fĩzó jó tã Ôvârí kâ ârî kâ ãzâ ꞌá õjílã lı̣̃fı̣́ îcílí. Ãgô ãzâ rĩꞌá tólâ, drı̣́-ágó lâ lîsî trá, êjẽé rû kô, rî trá kõgõꞌdõ ĩtí.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Pạ̃rúsı̣̃ yî lãꞌbí îmbá ꞌbá ãzâ ꞌbá yí bê rĩꞌá ĩyî võ ꞌdî ꞌá tólâ, rĩꞌá ĩyî Yésũ rî lôtíꞌá ngãtá gólâ ãâꞌdô ꞌbô tã îzãꞌá kậyı̣̂ rãtáã ꞌẽzó ꞌdĩ ꞌá ãgô ꞌdĩ êdézó yã rî, yĩ õfẽ ró mõndrã lâ bê, úũrû ró gólâ, rî ĩyî trá cé gólâ rî ndrẽlé ĩꞌdî lôsĩ ꞌdî ꞌẽrẽ ꞌá kậyı̣̂ rãtáã kâ ꞌdĩ sĩ.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Gõꞌdá Yésũ nı̣̃ bê tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ gólĩyíkâ ꞌdĩ trá rî, gólĩyî lẽé ĩyî trá íyî fũlı̣́ vólé, tãlâ gólâ lẽé tã ãmbá gólĩyíkâ rĩꞌá ꞌbãlâ ꞌdĩ ꞌbá yî kô. Yésũ drí gõzó tã âtálé ãgô drı̣́ bê lĩsí ró ꞌdĩ drí kĩ nĩ rî, “Ní ngâ ûrû, ní ânĩ ró má ngáá nõlé, Pạ̃rúsı̣̃ ꞌdĩ ꞌbá yî lãꞌbí îmbá ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yí bê õndrê ró ĩyî bê tã má drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ rî.” Ãgô ꞌdĩ drí ngãzó ûrû ânĩlí gólâ ngálâ.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Gólâ drí tã âtázó Pạ̃rúsı̣̃ yî drí lãꞌbí îmbá ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yí bê kĩ nĩ rî, “Tã ꞌbãꞌbã ãmákâ ꞌá rî, îcâ trá ãmâ drí õjílã pãzó kậyı̣̂ rãtáã ꞌẽzó rî ꞌá ngãtá kô yã? Má âꞌdô õjílã ãlô rî pãꞌá cú ngãtá má ãâyê gólâ õrî ró bê ĩzã ꞌẽlé yã?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Gólâ drí rĩzó Pạ̃rúsı̣̃ yî tẽlé tã-drı̣̃ ĩyíkâ ꞌdĩ jãlé rî, kó õjílã ãlô ãzâ âtá úlı̣́ kô. Gólâ drí gõzó tã âtálé ãgô ꞌdĩ drí kĩ nĩ rî, “Ní êjẽ ánî drı̣́ mbı̣̂mbı̣̂.” Ãgô ꞌdĩ drí úlı̣́ gólâkâ ꞌdĩ ârízó íyî drı̣́ êjẽzó. Gõꞌdá ãgô ꞌdĩ drí íyî drı̣́ ꞌbãzó tãndí ró mbı̣̂mbı̣̂ mẽné-ménê.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Gõꞌdá Pạ̃rúsı̣̃ yî lãꞌbí îmbá ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yí bê trá ꞌdó õmbã ró, rĩꞌá lı̣̃fı̣́ ı̣̂njı̣́ꞌá, sı̣́-gílí nyãꞌá, rî ĩyî trá tã âtálé ĩyî võ ꞌásĩ kĩ, yĩ âꞌdô gólâ rî ꞌẽꞌá ángô tí ró yã ĩyî drí fũzó lâ vólé rî.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Gõꞌdá ꞌdó kậyı̣̂ gólâ ꞌdĩ ꞌá rî, Yésũ âyê tã ârí ꞌbá íyíkâ trá ꞌdó vólé, drílâ mbãzó únı̣́ drı̣̃ ꞌálâ élêwálâ, gólâ rî trá tólâ ngạ́cı̣̂ gı̣̃rı̣̃ cé rãtáã ꞌẽlé ĩꞌdî.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Gõꞌdá võ ậwúlı̣́ bê rî, drílâ âgõzó únı̣́ drı̣̃ lésĩ tã ârí ꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yî ậzı̣́lı̣́ yí ngálâ. Gõꞌdá drílâ tã ârí ꞌbá íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî êꞌbézó ꞌdó võ ãlô ꞌá, tã âtázó drílĩyî, drílâ gõzó zĩlâ ꞌálâ ꞌásĩ cé mûdrı̣́-drı̣̃-lâ-ngâ-rı̣̃ rĩlí yí bê lãjóꞌbá íyíkâ ró tã yí drí rĩꞌá îmbálâ rî ꞌbá yî ı̣̂lı̣́lı̣́.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 — ausente —
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Yésũ yî lãjóꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yí bê, ârî ĩyî trá vũdrı̣́ únı̣́ ãpírĩ lésĩ, zãâ âcâ ĩyî trá ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ võ sãlãrã sãlãrã rî ꞌá, võ gólâ õjílã drí rĩzó rû êꞌbélé võ ãmbá nõ ꞌbá yî ꞌásĩ ndrĩ tã îmbâ-îmbâ gólâkâ ârílí rî ꞌá, võ jẽjẽ ꞌásĩ, Yẽrõsãlémã lésĩ, Tírã lésĩ, gõꞌdá kpá Sĩdónã lésĩ.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Võ ꞌdî ꞌá rî, õjílã ãzâ ꞌbá yî ngá lãzé bê rî ânĩ ĩyî trá gólâ ngálâ, gólâ ẽêdê ró ĩyî. Gõꞌdá kpá ãzâ ꞌbá yî Sãtánã drí ômbélé trá rî ânĩ ĩyî trá, gólâ ẽêdê ró ĩyî.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Õjílã ndrĩ ûjũ ĩyî trá ꞌẽꞌá drı̣́ dõlé Yésũ rú kĩ nĩ rî, Yésũ õdõ drı̣́ gbõ ꞌwãâ õjílã nô ꞌbá yî rú, kôrô drílĩyî rû êdézó. Gólâ rî mbârâkã câ trá õjílã ꞌdî ꞌbá yî rú, drílĩyî ꞌbãzó tãndí ró ꞌdĩ.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, gólâ ndrê tã ârí ꞌbá íyíkâ rî yî lı̣̃fı̣́ lâ trá, drílâ rĩzó tã âtálé gólĩyî drí kĩ nĩ rî, “Ãnî tã ârí ꞌbá ámákâ rî yî,
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Õzõ ãnî ãꞌdô ngá lôvó bê dũû rî, cé Ôvârí ĩꞌdî ngá lôvó ãníkâ ꞌdĩ ndrẽlé. Gólâ âꞌdô ngá ãnî drí âꞌdózó lôvó lâ bê ꞌdĩ fẽꞌá ãnî drí.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 — ausente —
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 “Ngbãângbânõ rî, gólĩyî tíbê ꞌbã ꞌbá tã ârí ꞌbá ámákâ ró kô rî, tã gólĩyíkâ rî ĩyíkâ kpá ngĩî.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Ĩzã kõkõ âꞌdô âcáꞌá gólĩyî ꞌbã ꞌbá ãrõ-ãrõ bê rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂,
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Ĩzã kõkõ âꞌdô âcáꞌá gólĩyî tíbê lẽ ꞌbá ĩyíkâ cé õjílã drí ĩyî lûyı̣́lı̣́ ĩꞌdî rî drı̣̃ı̣̂,
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 “Ãnî tã ârí ꞌbá ámákâ rî, nĩ ârî drẽ, nĩ lẽ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ãnî îzãlé rî ꞌbá yî. Nĩ ꞌê tã tãndí gólĩyî drí.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 “Õzõ gólĩyî ãâꞌdô rĩꞌá ãnî trĩꞌá rî, nĩ ꞌê rãtáã Ôvârí õfẽ ró tã tãndí gólĩyî drí.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 — ausente —
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 — ausente —
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Tã gólâ ní drí lẽlé kĩꞌá nĩ, ĩyî ãzí-ãzí yî õꞌê ĩyî ĩꞌdî ãnî drí rî, nĩ ꞌê kpá ĩꞌdî gólĩyî drí.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 “Îcá kô õzõ nĩ õlẽ cé ãnî rû-lẽ-ãzí yî ĩꞌdî. Âꞌdô ꞌbãꞌá kpá ĩtí õjílã gólĩyî Ôvârí rõ ꞌbá kô rî yî drí. Ôvârí lẽ ãnî drí õjílã lẽlé ndrĩ ãnî ạ̃jú-ꞌbá-ãzí yí bê ndrĩ. ꞌDĩî rî, tã gólĩyî má drí ꞌẽꞌá âꞌdálâ ãnî drí rî, ĩꞌdî nĩ ꞌê kpá gólĩyî rĩ ꞌbá ãnî îkpókpólõlé rî yî drí.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Tã õnjí ꞌbá ꞌê ĩyíkâ tã tãndí ĩꞌdî õjílã drí, tãlâ gólĩyî lẽ ĩyíkâ kpá ólôgõ ró tã tãndí ĩyíkâ ꞌdĩ võ lâ ĩyî drí. Gõꞌdá ãnî, nĩ ꞌê kpá tã tãndí ĩꞌdî õjílã gólĩyî îcá ꞌbá tã tãndí võ lôgõlé ãnî drí kô rî yî drí.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Tã õnjí ꞌbá yî fẽ ĩyíkâ lãfâ cé õjílã gólâ îcá ꞌbá võ lâ lôgõlé ĩyî drí rî ꞌbá yî drí. Gõꞌdá Ôvârí kĩ, nĩ fẽ ngá kpá õjílã gólâ îcá ꞌbá ngá ãníkâ ꞌdĩ võ lâ lôgõlé kô rî yî drí.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 — ausente —
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 — ausente —
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 “Nĩ ꞌê ꞌdásí tã kĩzó ányâ ró õjílã ãzí rú kô, Ôvârí õzó kpá ꞌẽlâ ãnî drí. Nĩ âyê tã õnjí ãnî ãzí-ãzí yî drí ꞌẽlé ãnî drí rî, Ôvârí õgõ ró tã õnjí ãníkâ rî âyélé.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Nĩ fẽ ngá ãnî ãzí-ãzí yî drí nyãlé lı̣̃fı̣́ âmbé ãkó, tãlâ Ôvârí âꞌdô kpá võ lâ lôgõꞌá ãnî drí lı̣̃fı̣́ âmbé ãkó lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 “Lı̣̃fı̣́ ãkó lé ꞌbá sê lı̣̃fı̣́ ãkó lé ꞌbá kpá bê yã? ꞌÉꞌẽ gólĩyî kpạ̃rạ̃tı̣́ âꞌdô ĩyî ꞌdẽꞌá ꞌbú ꞌá. Nĩ ꞌdê kô lı̣̃fı̣́ îcí ꞌbá õnjí vó, gólâ rĩꞌá õzõ lı̣̃fı̣́ ãkó lé ꞌbá kâtí.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Õzõ ãnî ífífí ãꞌdô trá lı̣̃fı̣́ îcí ꞌbá ró rî, nĩ nı̣̃ tãndí ró kĩ nĩ rî, ꞌdĩyímvá ãnî drí rĩꞌá lı̣̃fı̣́ lâ yî îcílí rî âꞌdô ĩyî ãnî lârâkô trõꞌá ĩꞌdî. Lı̣̃fı̣́ îmbá ꞌbá õnjí âꞌdô ꞌdĩyímvá ĩyíkâ îmbáꞌá kpá õnjí tẽtẽ ĩtí.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 — ausente —
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 — ausente —
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Yésũ âtâ úlı̣́ mãnĩgõ ãzâ kpá trá kĩ nĩ rî, “Fê tãndí ꞌwá lõꞌwâ õnjí kô.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Gõꞌdá mã nı̣̃ fê lârâkô tãndí ró rî lõꞌwâ lâ sĩ, õzõ nĩ õndrê lõꞌwâ lâ trá rî, nĩ kĩ nĩ rî, nõô rî fê ꞌdĩ ĩꞌdî. Tã âꞌdâ-âꞌdâ lâ rĩꞌá nõtí, ãꞌdî ôkî íyíkâ kạ̃nı̣́kı̣̃ lõꞌwâ ólófí fê drı̣̃ı̣̂ sĩ rî nĩ yã?
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Úlı̣́ mãnĩgõ ámákâ nõ rî tã ífí lâ rĩꞌá nõtí, õjílã tãndí rî kpá té tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî, gõꞌdá rî kpá úlı̣́ tãndí âtálé ĩꞌdî yí sı̣́lı̣́ sĩ. Õjílã õnjí rî íyíkâ kpá té tã âfõ ꞌbá ndrĩ gólâ ꞌásĩ õnjí tẽtẽ ró rî ꞌẽlé ĩꞌdî.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Ãnî ãzâ ꞌbá yî, nĩ rî kárá ámâ zı̣̃lı̣́ kúmú kúmú, gõꞌdá nĩ ró tã ámákâ kô.
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 — ausente —
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 — ausente —
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Gõꞌdá õjílã gólâ úlı̣́ ámákâ ârí ꞌbá cú ĩtí rõ ꞌbá lâ kô rî rĩꞌá õzõ ãgô ãzâ gólâ jó íyíkâ ꞌdı̣̃ ꞌbá võ ãlólẽ ꞌá rî kâtí. Ĩtí rî, gõꞌdá õzõ ôzê ũꞌdı̣̂ trá kạ̃gũmạ́ạ̃ bê rõô rî, gõꞌdá lı̣̃mvû drí tı̣̃zó rõô rî, jó ꞌdĩ âꞌdô ꞌẽꞌá ꞌdẽlé, drílâ rû îzãzó.”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.