Lucas 6
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARC
1 Kậyı̣̂ rãtáã kâ sĩ, Yésũ yî rĩꞌá lậvũꞌá pávó kôrô ạ́mvú ạ̃drúgú lı̣̂njı̣́ ꞌbá trá rî kâ ꞌásĩ lãjóꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yí bê. Gõꞌdá lãjóꞌbá gólâkâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí ạ̃drúgú ôsĩzó nyãlé lõfó drí sĩ.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Gõꞌdá lãjóꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌê bê ĩtí rî, Pạ̃rúsı̣̃ ãzâ ꞌbá yî ngâ trá õmbã ró. Pạ̃rúsı̣̃ ꞌdĩ ꞌbá yî drí tã âtázó Yésũ drí kĩ nĩ rî, “Tãlâ ãꞌdô ꞌî lãjóꞌbá áníkâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí ạ̃drúgú ôsĩzó kậyı̣̂ rãtáã kâ nõ sĩ yã? Rĩꞌá tã õnjí ꞌî lôsĩ ꞌẽzó ĩtí kậyı̣̂ rãtáã kâ sĩ.”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Yésũ drí tã âtázó Pạ̃rúsı̣̃ ꞌdĩ ꞌbá yî drí kĩ nĩ rî, “Nĩ zı̣́ tã ãmâ ạ́ꞌbı̣́yạ́ kúmú ạ́ngı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ rî tãsĩ rî trá búkũ Ôvârí kâ ꞌá yã? Gólĩyî ạ̃jú ꞌbũ ꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yí bê rĩꞌá lõfó ró.
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Gólĩyî fî ĩyî trá jó Ôvârí kâ ꞌálâ ãmbãtã fẽlé trá ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí rî nyãlé. Nĩ nı̣̃ trá tãndí ró kĩꞌá nĩ rî, cé drı̣̃-ꞌbá lãꞌbí ꞌẽ kâ rî ꞌbá yî áâyê ĩꞌdî ngá nyãnyã rî ꞌdĩ nyãlé. Gõꞌdá áâtá kô kĩ nĩ rî, gólĩyî lãꞌbí îzã ꞌbá ꞌî tã gólĩyî drí ꞌẽlé trá ꞌdĩ tãsĩ, tãlâ lõfó mbârâkã lậvũ kôrô tã lãꞌbí ꞌdã ꞌbá kâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Mâ gólâ âjólé ûrú lésĩ rî rĩꞌá drı̣́-ãcê bê kậyı̣̂ gólâ ꞌbãlé rãtáã ꞌẽzó ꞌdĩ drı̣̃lı̣́.”
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Kậyı̣̂ ãzâ sĩ, kpá kậyı̣̂ rãtáã kâ ꞌî, Yésũ drí fĩzó jó tã Ôvârí kâ ârî kâ ãzâ ꞌá õjílã lı̣̃fı̣́ îcílí. Ãgô ãzâ rĩꞌá tólâ, drı̣́-ágó lâ lîsî trá, êjẽé rû kô, rî trá kõgõꞌdõ ĩtí.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Pạ̃rúsı̣̃ yî lãꞌbí îmbá ꞌbá ãzâ ꞌbá yí bê rĩꞌá ĩyî võ ꞌdî ꞌá tólâ, rĩꞌá ĩyî Yésũ rî lôtíꞌá ngãtá gólâ ãâꞌdô ꞌbô tã îzãꞌá kậyı̣̂ rãtáã ꞌẽzó ꞌdĩ ꞌá ãgô ꞌdĩ êdézó yã rî, yĩ õfẽ ró mõndrã lâ bê, úũrû ró gólâ, rî ĩyî trá cé gólâ rî ndrẽlé ĩꞌdî lôsĩ ꞌdî ꞌẽrẽ ꞌá kậyı̣̂ rãtáã kâ ꞌdĩ sĩ.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Gõꞌdá Yésũ nı̣̃ bê tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ gólĩyíkâ ꞌdĩ trá rî, gólĩyî lẽé ĩyî trá íyî fũlı̣́ vólé, tãlâ gólâ lẽé tã ãmbá gólĩyíkâ rĩꞌá ꞌbãlâ ꞌdĩ ꞌbá yî kô. Yésũ drí gõzó tã âtálé ãgô drı̣́ bê lĩsí ró ꞌdĩ drí kĩ nĩ rî, “Ní ngâ ûrû, ní ânĩ ró má ngáá nõlé, Pạ̃rúsı̣̃ ꞌdĩ ꞌbá yî lãꞌbí îmbá ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yí bê õndrê ró ĩyî bê tã má drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ rî.” Ãgô ꞌdĩ drí ngãzó ûrû ânĩlí gólâ ngálâ.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Gólâ drí tã âtázó Pạ̃rúsı̣̃ yî drí lãꞌbí îmbá ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yí bê kĩ nĩ rî, “Tã ꞌbãꞌbã ãmákâ ꞌá rî, îcâ trá ãmâ drí õjílã pãzó kậyı̣̂ rãtáã ꞌẽzó rî ꞌá ngãtá kô yã? Má âꞌdô õjílã ãlô rî pãꞌá cú ngãtá má ãâyê gólâ õrî ró bê ĩzã ꞌẽlé yã?”
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Gólâ drí rĩzó Pạ̃rúsı̣̃ yî tẽlé tã-drı̣̃ ĩyíkâ ꞌdĩ jãlé rî, kó õjílã ãlô ãzâ âtá úlı̣́ kô. Gólâ drí gõzó tã âtálé ãgô ꞌdĩ drí kĩ nĩ rî, “Ní êjẽ ánî drı̣́ mbı̣̂mbı̣̂.” Ãgô ꞌdĩ drí úlı̣́ gólâkâ ꞌdĩ ârízó íyî drı̣́ êjẽzó. Gõꞌdá ãgô ꞌdĩ drí íyî drı̣́ ꞌbãzó tãndí ró mbı̣̂mbı̣̂ mẽné-ménê.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Gõꞌdá Pạ̃rúsı̣̃ yî lãꞌbí îmbá ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yí bê trá ꞌdó õmbã ró, rĩꞌá lı̣̃fı̣́ ı̣̂njı̣́ꞌá, sı̣́-gílí nyãꞌá, rî ĩyî trá tã âtálé ĩyî võ ꞌásĩ kĩ, yĩ âꞌdô gólâ rî ꞌẽꞌá ángô tí ró yã ĩyî drí fũzó lâ vólé rî.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Gõꞌdá ꞌdó kậyı̣̂ gólâ ꞌdĩ ꞌá rî, Yésũ âyê tã ârí ꞌbá íyíkâ trá ꞌdó vólé, drílâ mbãzó únı̣́ drı̣̃ ꞌálâ élêwálâ, gólâ rî trá tólâ ngạ́cı̣̂ gı̣̃rı̣̃ cé rãtáã ꞌẽlé ĩꞌdî.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Gõꞌdá võ ậwúlı̣́ bê rî, drílâ âgõzó únı̣́ drı̣̃ lésĩ tã ârí ꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yî ậzı̣́lı̣́ yí ngálâ. Gõꞌdá drílâ tã ârí ꞌbá íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî êꞌbézó ꞌdó võ ãlô ꞌá, tã âtázó drílĩyî, drílâ gõzó zĩlâ ꞌálâ ꞌásĩ cé mûdrı̣́-drı̣̃-lâ-ngâ-rı̣̃ rĩlí yí bê lãjóꞌbá íyíkâ ró tã yí drí rĩꞌá îmbálâ rî ꞌbá yî ı̣̂lı̣́lı̣́.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Yésũ yî lãjóꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yí bê, ârî ĩyî trá vũdrı̣́ únı̣́ ãpírĩ lésĩ, zãâ âcâ ĩyî trá ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ võ sãlãrã sãlãrã rî ꞌá, võ gólâ õjílã drí rĩzó rû êꞌbélé võ ãmbá nõ ꞌbá yî ꞌásĩ ndrĩ tã îmbâ-îmbâ gólâkâ ârílí rî ꞌá, võ jẽjẽ ꞌásĩ, Yẽrõsãlémã lésĩ, Tírã lésĩ, gõꞌdá kpá Sĩdónã lésĩ.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Võ ꞌdî ꞌá rî, õjílã ãzâ ꞌbá yî ngá lãzé bê rî ânĩ ĩyî trá gólâ ngálâ, gólâ ẽêdê ró ĩyî. Gõꞌdá kpá ãzâ ꞌbá yî Sãtánã drí ômbélé trá rî ânĩ ĩyî trá, gólâ ẽêdê ró ĩyî.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Õjílã ndrĩ ûjũ ĩyî trá ꞌẽꞌá drı̣́ dõlé Yésũ rú kĩ nĩ rî, Yésũ õdõ drı̣́ gbõ ꞌwãâ õjílã nô ꞌbá yî rú, kôrô drílĩyî rû êdézó. Gólâ rî mbârâkã câ trá õjílã ꞌdî ꞌbá yî rú, drílĩyî ꞌbãzó tãndí ró ꞌdĩ.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, gólâ ndrê tã ârí ꞌbá íyíkâ rî yî lı̣̃fı̣́ lâ trá, drílâ rĩzó tã âtálé gólĩyî drí kĩ nĩ rî, “Ãnî tã ârí ꞌbá ámákâ rî yî,
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Õzõ ãnî ãꞌdô ngá lôvó bê dũû rî, cé Ôvârí ĩꞌdî ngá lôvó ãníkâ ꞌdĩ ndrẽlé. Gólâ âꞌdô ngá ãnî drí âꞌdózó lôvó lâ bê ꞌdĩ fẽꞌá ãnî drí.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 “Ngbãângbânõ rî, gólĩyî tíbê ꞌbã ꞌbá tã ârí ꞌbá ámákâ ró kô rî, tã gólĩyíkâ rî ĩyíkâ kpá ngĩî.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Ĩzã kõkõ âꞌdô âcáꞌá gólĩyî ꞌbã ꞌbá ãrõ-ãrõ bê rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂,
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Ĩzã kõkõ âꞌdô âcáꞌá gólĩyî tíbê lẽ ꞌbá ĩyíkâ cé õjílã drí ĩyî lûyı̣́lı̣́ ĩꞌdî rî drı̣̃ı̣̂,
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 “Ãnî tã ârí ꞌbá ámákâ rî, nĩ ârî drẽ, nĩ lẽ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ãnî îzãlé rî ꞌbá yî. Nĩ ꞌê tã tãndí gólĩyî drí.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 “Õzõ gólĩyî ãâꞌdô rĩꞌá ãnî trĩꞌá rî, nĩ ꞌê rãtáã Ôvârí õfẽ ró tã tãndí gólĩyî drí.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 — ausente —
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 — ausente —
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Tã gólâ ní drí lẽlé kĩꞌá nĩ, ĩyî ãzí-ãzí yî õꞌê ĩyî ĩꞌdî ãnî drí rî, nĩ ꞌê kpá ĩꞌdî gólĩyî drí.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 “Îcá kô õzõ nĩ õlẽ cé ãnî rû-lẽ-ãzí yî ĩꞌdî. Âꞌdô ꞌbãꞌá kpá ĩtí õjílã gólĩyî Ôvârí rõ ꞌbá kô rî yî drí. Ôvârí lẽ ãnî drí õjílã lẽlé ndrĩ ãnî ạ̃jú-ꞌbá-ãzí yí bê ndrĩ. ꞌDĩî rî, tã gólĩyî má drí ꞌẽꞌá âꞌdálâ ãnî drí rî, ĩꞌdî nĩ ꞌê kpá gólĩyî rĩ ꞌbá ãnî îkpókpólõlé rî yî drí.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Tã õnjí ꞌbá ꞌê ĩyíkâ tã tãndí ĩꞌdî õjílã drí, tãlâ gólĩyî lẽ ĩyíkâ kpá ólôgõ ró tã tãndí ĩyíkâ ꞌdĩ võ lâ ĩyî drí. Gõꞌdá ãnî, nĩ ꞌê kpá tã tãndí ĩꞌdî õjílã gólĩyî îcá ꞌbá tã tãndí võ lôgõlé ãnî drí kô rî yî drí.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Tã õnjí ꞌbá yî fẽ ĩyíkâ lãfâ cé õjílã gólâ îcá ꞌbá võ lâ lôgõlé ĩyî drí rî ꞌbá yî drí. Gõꞌdá Ôvârí kĩ, nĩ fẽ ngá kpá õjílã gólâ îcá ꞌbá ngá ãníkâ ꞌdĩ võ lâ lôgõlé kô rî yî drí.
34 E, se emprestardes
35 — ausente —
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 — ausente —
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Nĩ ꞌê ꞌdásí tã kĩzó ányâ ró õjílã ãzí rú kô, Ôvârí õzó kpá ꞌẽlâ ãnî drí. Nĩ âyê tã õnjí ãnî ãzí-ãzí yî drí ꞌẽlé ãnî drí rî, Ôvârí õgõ ró tã õnjí ãníkâ rî âyélé.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Nĩ fẽ ngá ãnî ãzí-ãzí yî drí nyãlé lı̣̃fı̣́ âmbé ãkó, tãlâ Ôvârí âꞌdô kpá võ lâ lôgõꞌá ãnî drí lı̣̃fı̣́ âmbé ãkó lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 “Lı̣̃fı̣́ ãkó lé ꞌbá sê lı̣̃fı̣́ ãkó lé ꞌbá kpá bê yã? ꞌÉꞌẽ gólĩyî kpạ̃rạ̃tı̣́ âꞌdô ĩyî ꞌdẽꞌá ꞌbú ꞌá. Nĩ ꞌdê kô lı̣̃fı̣́ îcí ꞌbá õnjí vó, gólâ rĩꞌá õzõ lı̣̃fı̣́ ãkó lé ꞌbá kâtí.
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Õzõ ãnî ífífí ãꞌdô trá lı̣̃fı̣́ îcí ꞌbá ró rî, nĩ nı̣̃ tãndí ró kĩ nĩ rî, ꞌdĩyímvá ãnî drí rĩꞌá lı̣̃fı̣́ lâ yî îcílí rî âꞌdô ĩyî ãnî lârâkô trõꞌá ĩꞌdî. Lı̣̃fı̣́ îmbá ꞌbá õnjí âꞌdô ꞌdĩyímvá ĩyíkâ îmbáꞌá kpá õnjí tẽtẽ ĩtí.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 — ausente —
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 — ausente —
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Yésũ âtâ úlı̣́ mãnĩgõ ãzâ kpá trá kĩ nĩ rî, “Fê tãndí ꞌwá lõꞌwâ õnjí kô.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Gõꞌdá mã nı̣̃ fê lârâkô tãndí ró rî lõꞌwâ lâ sĩ, õzõ nĩ õndrê lõꞌwâ lâ trá rî, nĩ kĩ nĩ rî, nõô rî fê ꞌdĩ ĩꞌdî. Tã âꞌdâ-âꞌdâ lâ rĩꞌá nõtí, ãꞌdî ôkî íyíkâ kạ̃nı̣́kı̣̃ lõꞌwâ ólófí fê drı̣̃ı̣̂ sĩ rî nĩ yã?
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Úlı̣́ mãnĩgõ ámákâ nõ rî tã ífí lâ rĩꞌá nõtí, õjílã tãndí rî kpá té tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî, gõꞌdá rî kpá úlı̣́ tãndí âtálé ĩꞌdî yí sı̣́lı̣́ sĩ. Õjílã õnjí rî íyíkâ kpá té tã âfõ ꞌbá ndrĩ gólâ ꞌásĩ õnjí tẽtẽ ró rî ꞌẽlé ĩꞌdî.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Ãnî ãzâ ꞌbá yî, nĩ rî kárá ámâ zı̣̃lı̣́ kúmú kúmú, gõꞌdá nĩ ró tã ámákâ kô.
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 — ausente —
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 — ausente —
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Gõꞌdá õjílã gólâ úlı̣́ ámákâ ârí ꞌbá cú ĩtí rõ ꞌbá lâ kô rî rĩꞌá õzõ ãgô ãzâ gólâ jó íyíkâ ꞌdı̣̃ ꞌbá võ ãlólẽ ꞌá rî kâtí. Ĩtí rî, gõꞌdá õzõ ôzê ũꞌdı̣̂ trá kạ̃gũmạ́ạ̃ bê rõô rî, gõꞌdá lı̣̃mvû drí tı̣̃zó rõô rî, jó ꞌdĩ âꞌdô ꞌẽꞌá ꞌdẽlé, drílâ rû îzãzó.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.