Lucas 21

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yésũ rî trá ãnyî ngá gólâ rĩzó lãfâ ngá fẽfẽ ró rî ꞌbãlé ꞌá lâ rĩzó ngá ꞌẽꞌẽ Ôvârí kâ vó lâ ndrẽlé jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ ꞌá rî lạ̃gạ́tı̣́. Gólâ ndrê ãgô ãzâ ꞌbá yî ngá-drı̣̃ ãmbá bê rî ꞌbá yî trá, lãfâ ãmbá ꞌbãꞌá ngá ꞌdĩ ꞌá.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Gõꞌdá ạ̃yı̣́zı̣́ ãzâ ĩzã ꞌbá ró rî gólâ cé lãfâ ífí bê rı̣̃, drílâ kpá ânĩzó fẽlâ Ôvârí drí.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Gõꞌdá Yésũ drí tã âtázó kĩ nĩ rî, “Má âtâ ãnî drí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, nĩ ndrê drẽ õkó ĩzã ꞌbá ró nõ. Gólâ fẽ lãfâ dódó ró Ôvârí drí lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃, tãlâ gólâ cú ĩtí ngá ãzâ ãkó fẽlé. Ôvârí âꞌdô tã tãndí gólâkâ ꞌdĩ võ lâ lôgõꞌá.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ãgô gólĩyî ngá-drı̣̃ ãmbá bê nõ ꞌbá yî rĩꞌá lãfâ bê dũû, fẽfẽ lâ âꞌdó lâŋõ ró kô. Gõꞌdá õkó gólâ ĩzã ꞌbá ró nõ kâ rî, fẽ íyíkâ ĩꞌdî nyé ꞌdĩ, ạ̃mbúkũ lâ âyé ãkó yí drí ngá pãzó drı̣̃ lâ ạ̃tı̣́ ꞌálâ, ꞌdĩî ngá lẽlẽ gólâkâ rî ĩꞌdî.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Lãjóꞌbá Yésũ kâ bê rĩꞌá âfõꞌá jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ ꞌásĩ rî, gólĩyî drí rĩzó tã âtálé tã jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ sû ãkĩ, bẽlé kúnı̣́ mvá sĩ îgígírãlé nyạ̃rũ-nyạ̃rũ nâ tãsĩ, kpá ngá fẽfẽ Ôvârí drí jó ạ́ngı̣́ gólâkâ nã êdézó sũlı̣́ rõô nã tãsĩ.
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Yésũ âtâ tã trá gólĩyî drí kĩ nĩ rî, “Má âtâ ĩꞌdî ãnî drí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, ı̣̃zạ́tú rî, nĩ âꞌdô ndrẽꞌá lâ, jó ạ́ngı̣́ tõrõngõlõ sũ ꞌbá ãkĩ ꞌdî, kậyı̣̂ lâ õtírĩ cãâ rî, áâꞌdô lâpẽꞌá lâ ndéré-ndéré, kúnı̣́ mvá lâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí lôꞌdézó ndrĩ vũdrı̣́ sĩ ndíyá-ndíyá.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Gõꞌdá nĩngá sĩ, lãjóꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí tã îjízó Yésũ tı̣́ kĩ nĩ rî, “Ngá ꞌdĩ, kậyı̣̂ lâ âꞌdô âcáꞌá ángô tû yã? Ngá ãzâ bê ꞌẽ ꞌbá rû ꞌẽlé sı̣́sı̣́ kậyı̣̂ lâ âꞌdálé ãmâ drí yã?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yésũ kĩ, “Nĩ ꞌbã ãnî drı̣̃ı̣̂ tãndí ró, nĩ ꞌbã õjílã ãâdô ãnî kô âgõ-âgõ ámákâ rî tã lâ tãsĩ. Õnjõ ꞌbá ãzâ ꞌbá yî bê rĩꞌá dũû. Ãzâ ꞌbá yî âꞌdô tã âmãꞌá kĩ nĩ rî, yĩ ãꞌdô ĩꞌdî ꞌdíyî pã ꞌbá ꞌî. Ãzâ ꞌbá yî âꞌdô âtáꞌá lâ kĩ nĩ rî, kậyı̣̂ câ trá ạ̃dũkũ ãngó kâ drí âcázó. Gõꞌdá nĩ ârî tã ꞌdî ꞌbá yî kô ãlôwálâ, tãlâ ꞌdĩî ꞌdó õnjõ ꞌî.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 “Gõꞌdá õzõ nĩ ãârî tã ạ̃jú kâ ngãꞌá gbõ lé võ ãzâ ꞌbá yî ꞌásĩ rî, nĩ ꞌê ũrı̣̃ kô. Nĩ lôꞌbê lı̣̃fı̣́ kpá kô kĩꞌá nĩ rî, ạ̃dũkũ ãngó kâ trá âcáꞌá ĩꞌdî ꞌdĩ. Ngá ãmbá ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdô lậvũꞌá ndrĩ ạ̃dũkũ ãngó kâ õró gõ âcálé vólé lésĩ ró.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Nĩ âꞌdô ndrẽꞌá lâ, õrĩ tı̣̂ ãmbá âꞌdô ngãꞌá rĩꞌá rû fũlı̣́ ĩyî võ ꞌásĩ gĩâ nãlé gõꞌdá kpá nõngá. Kó nĩ ꞌê ũrı̣̃ kô.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Nĩ âꞌdô ndrẽꞌá lâ, tã lârâkô âꞌdô rû ꞌẽꞌá, ı̣̃nyạ́kú drí rĩzó rû îyálé, kpá lõfó õnjí drí ꞌdẽzó õjílã drı̣̃ı̣̂, ngá lãzé tı̣̂ õnjî-õnjî âꞌdô õjílã ꞌẽꞌá ndrĩ. Gõꞌdá nĩ âꞌdô ndrẽꞌá lâ kpá tã lârâkô ãzâ ꞌbá yî õzõ õyĩ ạ́ngı̣́ kâtí rî âꞌdô rû ꞌẽꞌá ꞌbũû ꞌá. Ị̃tú lı̣̃fı̣́ ngã ꞌbô ı̣̃ꞌbı̣̂ꞌbı̣̂wạ́ lı̣̃fı̣́ ꞌî yã rî, âꞌdô rĩꞌá rû ôjálé võ ꞌásĩ ngĩíngî. ꞌDĩî rî tã âꞌdálé kĩ, kậyı̣̂ ạ̃dũkũ trá ãnyî.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Gõꞌdá ãkpãkãꞌdã drẽ ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌé rû kô rî, ãnî ãzâ ꞌbá yî, õjílã âꞌdô ãnî rũꞌá âjílí õjílã ạ́ngı̣́ sı̣́sı̣́-lésĩ rî ágálé tã lâ kĩlí, ãzâ ꞌbá yî âjízó kúmú ạ́ngı̣́ ạ́ngı̣́ ágálé tã lâ kĩlí ꞌbãlé gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá, rĩꞌá ãnî îzãlé, tãlâ ãnî lãjóꞌbá ámákâ ĩꞌdî rî drí sĩ.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Õzõ tã ꞌdî ꞌbá yî õtírĩ rû ꞌẽê rî, nĩ âꞌdô lạ́tı̣̂ tãndí ûsúꞌá tã âtázó ámâ tãsĩ.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 — ausente —
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 — ausente —
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Ãnî ãzí-ãzí yî ngãtá ꞌbô ãnî áró yî âꞌdô lé õdrã sõꞌá nĩ ãnî lı̣̃fı̣́ ámâ tãsĩ rî, nĩ ꞌê ũrı̣̃ kô. Áâꞌdô õjílã ãzâ ꞌbá yî ãnî lãfálé sĩ rî ûfúꞌá kpá ámâ tãsĩ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Õjílã ãzâ ꞌbá yî dũû ꞌálé lâ yî drí âdrãzó kpá ãnî rú ámâ tãsĩ.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Gólĩyî âꞌdô ãnî fũꞌá gõꞌdá gólĩyî îcá kô ãnî fũlı̣́ zãâ, âꞌdô ĩyî cé ãnî rúꞌbạ́ fũꞌá ĩꞌdî, ãnî lîdrí-lîdrí âyélé.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Õzõ õjílã ãâꞌdô ãnî îzãꞌá rõô ámâ tãsĩ rî, nĩ rî fĩî ậtũ-ậtũ sĩ. Ĩtí rî, nĩ âꞌdô lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî ûsúꞌá.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Nĩ ndrê dódó õzõ ạ̃jú ꞌbũ ꞌbá õtírĩ rãâ dîrî gbãâ Yẽrõsãlémã rú sĩ ạ̃jú ꞌbũlı̣́ rî, nĩ nı̣̃ trá âbí ꞌẽꞌá îzãlâ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá dîrî Yũdạ́yạ̃ rú sĩ rî õrâ ndrĩ únı̣́ drı̣̃ ꞌálâ ĩyî lậpı̣́lı̣́. Gõꞌdá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ĩyî ꞌbã-tı̣̂ ĩyíkâ ꞌásĩ rî, âꞌdó kô tãndí ró drílĩyî gõꞌdá rãzó Yẽrõsãlémã ꞌálâ ĩyî lậpı̣́lı̣́.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Gólĩyî ꞌê rãlé ꞌdĩ, tãlâ Ôvârí trá ꞌẽꞌá Yẽrõsãlémã rî îzãlé. Ôvârí ꞌê Yẽrõsãlémã rî îzãlé ꞌdĩ, tãlâ ạ̃kû ró rî tã ậngũ ꞌbá âtâ tã lâ trá ĩtí.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Nõô rî trá kậyı̣̂ ĩzã kâ ꞌî õkó ꞌâ bê rî ꞌbá yî drí gõꞌdá kpá gólĩyî mvá bê drı̣́ ꞌá rî ꞌbá yî drí! Õjílã ndrĩ âꞌdô ĩzã ꞌẽꞌá rõô ngbı̣̃lı̣̃rı̣̃ Ôvârí kâ drí sĩ.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Áâꞌdô õjílã ãmbá ꞌdı̣̃ꞌá îzãꞌá ạ̃jú sĩ, áâꞌdô õjílã ãzâ ꞌbá yî rũꞌá fẽlé rạ̃gı̣́ı̣̃ ró ꞌbạ̃drı̣̃ ãzâ ꞌbá yî ꞌá jẽjẽ ró. Õjílã lídí drí ânĩzó nĩ Yẽrõsãlémã rî rũlı̣́, té kậyı̣̂ Ôvârí drí ꞌbãlé mbârâkã gólĩyíkâ drí rû ndẽzó rî drí cãzó nĩ.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 — ausente —
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 — ausente —
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Gõꞌdá mâ gólâ âjólé ûrú lésĩ nô âꞌdô âgõꞌá mbãrãsãsã bê. Má âꞌdô ânĩꞌá cú mbârâkã ạ́ngı̣́ bê gõꞌdá kpá ãmbã Ôvârí kâ rî bê, õjílã drí ndrẽzó lâ ndrĩ.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Tã ꞌdî ꞌbá yî õtírĩ rû ꞌẽê ĩtí rî, nĩ ꞌbã lı̣̃fı̣́ vó lâ, tãlâ má âꞌdô âgõꞌá õjílã gólĩyî ĩzã bê ámâ tãsĩ rî pãlé ĩzã rî ꞌdĩ ꞌásĩ.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 — ausente —
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 — ausente —
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Gõꞌdá nõô rî kpá ĩtí, õzõ nĩ õtírĩ tã lârâkô ꞌdĩ ꞌbá yî ndrẽê rû ꞌẽꞌá rî, nĩ âꞌdô nı̣̃ꞌá lâ kpá kĩ nĩ rî, tã kũmũ Ôvârí kâ rî kâ rî ꞌẽꞌá ãnyî âcálé.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Õjílã ãnî lãfálé sĩ rî, ãzâ ꞌbá yî âꞌdô ndrẽꞌá lâ drẽ ãkpã gólĩyî ôdrãá drẽ kô.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Õzõ kpálé ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ ꞌbũû bê ãâꞌdô rû ndẽꞌá ndrĩ rî, úlı̣́ ámákâ nõ ndẽé rû kô ãlôwálâ.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 — ausente —
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 — ausente —
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Ãnî lãjóꞌbá ámákâ rî ꞌbá yî, nĩ rî njãâ. Má âꞌdô ꞌẽꞌá âgõlé ꞌwãâ ró, nĩ rî zãâ rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí, õꞌbã ró ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ bê ı̣̂dû-ı̣̂dû ró rĩlí lãjóꞌbá tãndí ró. Õzõ nĩ õꞌê trá ĩtí rî, âꞌdó kô ãnyĩ ró âdrérẽ ꞌá ı̣̃zạ́tú má ágálé, má õtírĩ âgõô tã kĩlí ạ̃dũkũ lâ ró rî. Nĩ âꞌdô kákárá lı̣́mú kâtí, nĩ pâ ró ngá bê lâŋõ ãmbá ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌásĩ. Nĩ ꞌbã ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ kpá vũdrı̣́, nĩ pâ ró ngá bê lâŋõ Ôvârí rî mvá kâ rî ꞌásĩ. ꞌDĩî tã ámákâ ĩꞌdî.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Yésũ rî trá õjílã lı̣̃fı̣́ îcílí ı̣̃tú vósĩ cé jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ ꞌálâ. Lạ̃njạ́túlı̣́ sĩ rî, drílâ ngãzó gõlé táyã gólĩyíkâ ꞌálâ, únı̣́ fê dõ kâ bê dũû drı̣̃ lâ rî drı̣̃ ꞌálâ.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ãkpãkãꞌdã õjí bê, ı̣̃tú vósĩ cé, õjílã ãmbá rî ĩyî trá nĩlí tã gólâkâ ârílí.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.