Lucas 14

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kậyı̣̂ ãzâ rãtáã kâ sĩ rî, Pạ̃rúsı̣̃ ãzâ gólâ ãmbá ró rî, ậzı̣̂ Yésũ trá ânĩlí ngá nyãlé yí bê. Gõꞌdá Pạ̃rúsı̣̃ ꞌdĩ ãzí-ãzí lâ yî ãzâ ꞌbá yí bê, lẽ ĩyî trá Yésũ rî ûjũlı̣́. Drílĩyî rĩzó gólâ rî îpítãlé õzõ tí gólâ ãâꞌdô tã õnjí ãzâ ꞌẽꞌá yã rî.
1 Aconteceu num sábado que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Drílĩyî tã ı̣̂ꞌbı̣̃zó, ãgô ãzâ âjízó pá lâ drı̣́ lâ bê rĩꞌá gãgã ró, Yésũ ẽêdê ró gólâ bê kậyı̣̂ ꞌdĩ sĩ.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, Yésũ nı̣̃ tã gólĩyíkâ ꞌdĩ trá, ı̣̂ꞌbı̣̃ ĩyî tã ꞌẽzó íyî drı̣̃ rũlı̣́ ꞌá lâ. Drílâ tã îjízó gólĩyî tı̣́ kĩ nĩ rî, “Îcâ trá ngá pãpã ꞌẽzó kậyı̣̂ rãtáã kâ nõ ꞌá yã? Nĩ âtâ tã ꞌdî má drí.”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, õjílã ãzâ ãlô tã-drı̣̃ jã ꞌbá rî yû. Drílâ gõzó drı̣́ ꞌbãlé ngá lãzé ꞌbá nõ drı̣̃ lâ rũzó drı̣́ lâ bê kĩ nĩ rî, “Ní ngâ ûrû, ngá lãzé áníkâ ndẽ rû trá.” Drílâ gõzó tã ꞌbãlé ngá lãzé ꞌbá nõ rî drí nĩzó.
4 Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu.
5 Gõꞌdá Yésũ drí tã âtázó lı̣̃fı̣́ îmbá ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí kĩ nĩ rî, “Ãgô ãzâ ãꞌdô mvá bê, gõꞌdá mvá ꞌdĩ õꞌdê óró fĩfĩ ꞌá rî, âꞌdô îcáꞌá lôfõzó lâ kậyı̣̂ rãtáã kâ ꞌdĩ ꞌá kô yã? Õzõ õjílã ãzâ ãꞌdô ı̣́tı̣́ bê, ı̣́tı̣́ gólâkâ õꞌdê óró ꞌá rî, âꞌdô îcáꞌá lôfõzó lâ kậyı̣̂ rãtáã kâ ꞌdĩ ꞌá kô yã?”
5 E respondendo-lhes disse: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, gólĩyî rî ĩyî trá ꞌdó tı̣́tı̣́, îcá ĩyî kô úlı̣́ gólâkâ ꞌdĩ võ lâ lôgõlé.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isto.
7 ꞌDĩî rî vósĩ rî, Yésũ drí úlı̣́ mãnĩgõ ãzâ âtázó ũmú gólĩyî gólâ bê tólâ rî yî drí tã yí drí rĩꞌá ndrẽlâ ũmú ãzâ ꞌbá yî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌásĩ. Ũmú ãzâ ꞌbá yî ãâcâ trá võ kãrámã kâ ꞌá rî, gólĩyî lẽ ĩyíkâ rĩlí té kı̣́tı̣̃ gólâ ꞌbãlé õjílã ãmbâ-ãmbâ drí rĩzó rî drı̣̃ı̣̂.
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 Yésũ kĩ nĩ rî, “Õzõ úũzı̣̂ ãnî trá võ ãmbá ãzâ ꞌá ngãtá ꞌbô lãgĩ ꞌá ngã ꞌbô kãrámã ạ́ngı̣́ ãzâ ꞌbá yî ꞌá yã rî, nî ãzâ, ní rî kô kı̣́tı̣̃ gólâ ꞌbãlé õjílã ãmbâ-ãmbâ drí rĩzó rî drı̣̃ı̣̂.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Õzõ õjílã ãmbá rî võ ꞌdî ꞌbãzó drílâ ꞌdĩ ãâcâ trá rî, áâꞌdô ánî îngáꞌá rî võ ꞌdî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ãnyĩ ạ́ngı̣́ drí gãzó ní drı̣̃ı̣̂, ní drí nĩzó rĩlí ı̣̃nyạ́kú ꞌá.
9 E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 Õzõ ní ãꞌdô tã nı̣̃ ꞌbá ꞌî rî, ní rî sı̣́sı̣́ ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂, ógõ ró ánî îngálé rĩlí kı̣́tı̣̃ drı̣̃ı̣̂, õjílã ndrĩ ũnı̣̃ ró bê kĩ nĩ rî, ı̣́ı̣̂njı̣̃ nî trá kôrô.
10 Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 Õjílã gólâ tíbê íyî ꞌbã ꞌbá õjílã ạ́ngı̣́ ró gạ̃rạ̃ ãzí-ãzí drı̣̃ı̣̂ sĩ rî, Ôvârí âꞌdô gólâ rî lı̣̃fı̣́ êmvéꞌá, drílâ ꞌbãzó ãnyĩ ró õjílã lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá ndrĩ. Gõꞌdá õjílã gólâ íyî ꞌbã ꞌbá áyábálá ró rî, Ôvârí âꞌdô õjílã ꞌbãꞌá gólâ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́.”
11 Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Gõꞌdá Yésũ drí tã âtázó ãgô gólâ ngá lı̣́pı̣̂ ró nõ drí kĩ nĩ rî, “Õzõ õjílã ãzâ õtírĩ ꞌẽê ãzí-ãzí zı̣̃lı̣́ kãrámã íyíkâ ꞌá ngã ꞌbô ânĩlí ngá nyãlé yí bê yã rî, gólâ ạ̃ậzı̣̂ cé íyî lậmû-ãzíyã yî ĩꞌdî kô, gólâ ạ̃ậzı̣̂ kpá cé õjílã gólĩyî ngá bê ãmbá ꞌdĩ ꞌbá yî ĩꞌdî kô. Nĩ nı̣̃ trá õjílã gólĩyî cé ãnî lậmû-ãzíyã ró ĩꞌdî, âꞌdô ĩyî kpá ãnî ậzı̣́ꞌá ngá nyãlé ĩyí bê kãrámã ĩyíkâ ꞌá.
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 Õzõ nĩ õlẽ trá õjílã zı̣̃lı̣́ rî, nĩ zı̣̂ lı̣̃fı̣́ ãkó lé ꞌbá kõrõkpó gõꞌdá kpá ĩzã ꞌbá bê, ãânĩ ró ĩyî kãrámã nyãlé.
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
14 Tãlâ gólĩyî ngá ãkó lôgõlé ãnî drí. Ị̃zạ́tú rî, õdrã ãníkâ vósĩ, nĩ õtírĩ cãâ ûrú ꞌálâ rî, Ôvârí âꞌdô õrẽ fẽꞌá nĩ ãnî drí tã tãndí bê.”
14 E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos.
15 Ãgô ãzâ kpá rĩꞌá tãrãbízã lạ̃gạ́tı̣́ ĩtí, ãgô nõ ârílí bê tã Yésũ drí âtálé nõ rî, gólâ âtâ tã trá nõtí kĩ nĩ rî, “Wáâwá! Õjílã tíbê gólĩyî âꞌdó ꞌbá ꞌẽꞌá kãrámã nyãlé Ôvârí drí ꞌbã ꞌálâ ûrú ꞌálâ rî, gólĩyî rĩꞌá cú ândrâ-tãndĩ bê.”
15 E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.
16 Yésũ âtâ tã trá ãgô ꞌdĩ drí nõtí kĩ nĩ rî, “Ãwô, tã pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró, ꞌdĩî tã tãndí ꞌî.
16 Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, óõtírĩ nyãsá âvó rî, gólâ jô rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá íyíkâ trá, nĩꞌá õjílã gólĩyî ũmú ró rî ꞌbá yî ậzı̣́lı̣́, ãânĩ ró ĩyî. Gólâ âtâ tã trá kĩ nĩ rî, éêdê ngá nyãnyã trá ngá mvũmvũ yí bê kpânó-kpânó. Gólĩyî ãânĩ.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 Gõꞌdá õjílã ꞌdî ꞌbá yî ndrĩ gã ĩyî trá dó ânĩlí. Õjílã gólâ zı̣̃lı̣́ sı̣́sı̣́ rî kĩ nĩ rî, ‘Má nĩí kô. Má gî ạ́mvú óꞌdí ámákâ trá, mâ drẽ nĩꞌá ndrẽlâ.’
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 Gõꞌdá ãzâ rî kĩ nĩ rî, ‘Má gî ı̣̃ndrı̣̂ ámákâ trá óꞌdí ró, má nĩ drẽ trá, nĩꞌá âjílâ võ tãndí ãzâ ꞌá ngá nyãlé, má âcá kãrámã ꞌdî ꞌá kô.’
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 Gõꞌdá kpá ãgô ãzâ kĩ nĩ rî rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá ꞌdĩ drí rî, ‘Má îcá ânĩlí kô, tãlâ lãgĩ ámâ õkó kâ óꞌê drẽ ậgı̣́.’
20 E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
21 “Gõꞌdá rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá ꞌdĩ drí gõzó vólé íyî lı̣́pı̣̂ ngálâ tã lâ âtálé drílâ. Ãgô kãrámã lı̣́pı̣̂ ãmbá ꞌdĩ trá õmbã ró, âtâ tã trá rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá íyíkâ ꞌdĩ drí kĩ nĩ rî, ‘Ní ndrê drẽ, má êdê ngá nyãnyã trá ngá mvũmvũ yí bê kpânó-kpânó kãrámã nô tãsĩ, õjílã ãânĩ ndrĩ nyãlâ õzó rû îzãâ. Ní ngâ nĩlí fõfõrõ, nĩꞌá lậmú bê lạ́tı̣̂ õnyíkõ ꞌásĩ ndrĩ õjílã ậzı̣́ bê, ní ậzı̣̂ lı̣̃fı̣́ ãkó lé ꞌbá, kõrõkpó ĩzã ꞌbá, ạ̃yı̣́zı̣́ bê, ãânĩ ró ĩyî kãrámã ámákâ nõ ꞌá.’ Gõꞌdá rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá ꞌdĩ nĩ trá õjílã ꞌdî ꞌbá yî ậzı̣́lı̣́, âgõzó ĩꞌdí bê lâ ĩyî.
21 E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
22 — ausente —
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
23 — ausente —
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Kãrámã lı̣́pı̣̂ kĩ nĩ rî, yí âtâ trá nõtí, õzõ õjílã tíbê gã ꞌbá dó ânĩlí rî ãânĩ rî, gólĩyî nyá ngá ãzâ rú bê nyãsá rî yí drí ꞌbã ꞌá nõngá kô.”
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Kậyı̣̂ ãzâ sĩ rî, õjílã zî-ândrê drí nĩzó ĩyî Yésũ bê lạ́tı̣̂ ꞌásĩ.
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 Yésũ drí âdrézó, rĩꞌá gólĩyî lı̣̃fı̣́ îcílí tã ãzâ ꞌbá yî sĩ, gólĩyî ãꞌdô ró ĩyî bê ngá lẽlẽ bê Ôvârí ꞌá kĩ nĩ rî, “Õzõ nĩ õlẽ tã ámákâ kô lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃ õjílã ãníkâ ꞌbã ꞌá rî drı̣̃ı̣̂ sĩ rî, kpá ãnî rî gógó ífífí lâ drı̣̃ı̣̂ sĩ rî, îcá kô ãnî drí ꞌbãzó rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá ámákâ ró.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Õzõ nĩ õfẽ ãnî ífífí trá ꞌẽꞌá fũlâ ámâ tãsĩ rî, nĩ âꞌdô ꞌbãꞌá rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá ámákâ ró. Õzõ nĩ õlẽ cé ãnî rúꞌbạ́ ı̣̃nyạ́kú pãlé ĩꞌdî rî, nĩ âꞌdó kô rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá ámákâ ró. Nĩ ı̣̂sũ tã má drí âtálé ãnî drí ꞌdĩ zãlô sı̣́sı̣́, nĩ gõ ró âꞌdélé ámâ vó bẽlé.
27 E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
28 “Tã âꞌdâ-âꞌdâ lâ rĩꞌá nõtí, õzõ nĩ õlẽ trá õjílã ũꞌdı̣̂ ró jó ạ́ngı̣́ ãnî drí ûrû tõrõngõlõ rî, sı̣́sı̣́ nĩ âꞌdô lãfâ ãníkâ lôfõꞌá lãlé zãlô, nĩ gõ ró lôsĩ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî îjílí âꞌdô ĩyî ꞌdı̣̃ꞌá lâ tạ̃sı̣̂ yã.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
29 Õzõ nĩ îtõ gbõ kôrô jó ạ́ngı̣́ ꞌdı̣̃lı̣́ ĩꞌdî lãfâ fínyáwá sĩ rî, ndẽé rû kô, lãfâ drí ndẽzó ãnî drı̣́gạ́ sĩ, õjílã drí rĩzó ãnî gũlı̣́ kĩ nĩ rî,
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 ‘Wáyéẽ! Nĩ ndrê drẽ, gólâ îtónã jó ạ́ngı̣́ ꞌdı̣̃lı̣́ âyélé cú ĩtí ndẽ ãkó lâ. Ngã lãfâ ãꞌdô yû rî, ngã kó ãꞌdô ꞌî yã?’
30 Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 “Tã âꞌdâ-âꞌdâ lâ ãzâ kpá ĩꞌdî nõ. Õzõ õjílã ꞌbạ̃drı̣̃ ãzâ kâ ãânĩ trá ꞌdẽlé ạ̃jú bê ꞌbạ̃drı̣̃ ãzâ drı̣̃ı̣̂ rî, kúmú ꞌdẽzó drı̣̃ lâ ꞌdĩ îtõó kôrô ạ̃jú îtónãlé ĩꞌdî kô, ậzı̣̂ drı̣̃-ꞌbá ạ̃jú ꞌbũ ꞌbá kâ zãlô tã lâ ı̣̂ꞌbı̣̃zó, õzõ gólĩyî ĩîcâ trá rî, nı̣̃zó lâ kĩ ạ̃jú ꞌbû ꞌbá îcâ trá yã rî.
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Õzõ gólĩyî ĩîcâ kô rî, kúmú drí tã lâ êdézó kúmú ãzí bê, úꞌbú ạ̃jú kô, tãlâ óõzó õjílã íyíkâ ûfú ndẽlé.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Má âtâ ĩꞌdî nõ ãnî drí, nĩ ı̣̂sũ tã zãlô sı̣́sı̣́, õzõ nĩ ãꞌdô trá njãâ ngá ãmbá ãníkâ ꞌdĩ ꞌbá yî âyélé, õjílã ãníkâ ꞌbã ꞌá rî ꞌbá yí bê, ámâ vó bẽzó ĩꞌdî rî. Õzõ nĩ õꞌê ĩtí kô rî, óꞌbãá ãnî rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá ámákâ ró rî kô.
33 Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 — ausente —
34 Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar?
35 — ausente —
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.