Hebreus 13
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC
1 ꞌDõvó nĩ ꞌdê nĩ rî ãnî lôvó ꞌbãꞌbã sĩ ãnî ãzí-ãzí yí bê krístõ ꞌbá yî ró.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 ꞌDõvó nĩ ꞌdê rĩꞌá õjílã gólĩyî ãnî drí nı̣̃lı̣́ kô rî ꞌbá yî lậgúlı̣́ ãnî drí ꞌbã ꞌásĩ drı̣́ tãndí rî sĩ. Gõꞌdá õzõ õjílã ũrûkậ ꞌbá yî õꞌê tã ꞌdî trá ĩtí rî, ꞌdĩî gólĩyî lậgû mãlãyíkã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî trá cú ĩtí nı̣̃ ãkó lâ kĩ, ꞌdĩ ꞌbá yî ãâꞌdô mãlãyíkã yî ĩꞌdî.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 ꞌDõvó kpá tã õjílã gólĩyî ômbélé trá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá rî ꞌbá yí kâ ãâgâ ãnî drı̣̃ı̣̂. Nĩ ậmû gólĩyî õzõ ãnî drí lẽlé õjílã ãzâ ꞌbá yî drí ꞌẽlé ãnî drí rî kâtí, õzõ óõômbê ãnî trá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá rî. ꞌDõvó nĩ nı̣̃ kpá ĩzã õjílã gólĩyî lâŋõ bê rî ꞌbá yí kâ kpá õzõ õjílã gólĩyî lâŋõ rî ãlôlâ ꞌdĩ bê rî ꞌbá yí kâtí.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Nĩngá sĩ, ꞌdõvó nĩ ı̣̂njı̣̃ tã gólĩyî lãgĩ kâ rî ꞌbá yî. Ãgô gõꞌdá õkó lâ bê õrî ngá ãlô ró ĩyî vó ꞌásĩ ạ̃tı̣́lı̣́ ạ̃tı̣́lı̣́ cú ĩtí lı̣̃fı̣́ ꞌbã ãkó õkó ãzâ ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂, gõꞌdá kpá ĩtí, õkó drí rĩlí lı̣̃fı̣́ ꞌbã ãkó ãgô ãzâ ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂. Rĩꞌá ĩtí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró õzõ nî ãzákôlâ lı̣̃fı̣́ ꞌbã ꞌbá trá õkó ãzâ ꞌbá yî vó ậyı̣́zó ĩꞌdí bê lâ ĩꞌdî, gõꞌdá ngãtá õkó lı̣̃fı̣́ ꞌbã ꞌbá ãgô ãzâ ꞌbá yî vó ậyı̣́zó ĩꞌdí bê lâ ĩꞌdî rî, ꞌdĩî ạ̃kû ró, õjílã rî ꞌdĩ drı̣̃ lâ âꞌdê trá. Ôvârí âꞌdô lâŋõ fẽꞌá gólĩyî drí.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 ꞌDõvó nĩ rî cú ĩtí lãfâ lôvó ãkó ãnî ꞌá. Nĩ âꞌdô ãyĩkõ ró ngá gólĩyî ãnî drí âꞌdózó ĩꞌdí bê lâ drı̣́ ꞌá rî ꞌbá yî tãsĩ, tãlâ Ôvârí ꞌbã tã trá ãnî drí kĩ nĩ rî,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, ꞌdõvó mã sõ ãmâ pá âdrézó ndrándrá úlı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ kâ âtázó trậ cú ĩtí ũrı̣̃ ãkó kĩ nĩ rî,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Nĩ ı̣̂sũ drẽ drı̣̃-ꞌbá ãníkâ gólĩyî tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ îmbá ꞌbá trá ãnî drí ạ̃kû ró sı̣́sı̣́ rî ꞌbá yî tã lâ. Nĩ ı̣̂sũ tã dódó rĩrĩ gólĩyíkâ mbı̣̂mbı̣̂ kậyı̣̂ ndrĩ drílĩyî rĩzó ãngó nõ ꞌá rî sĩ rî tãsĩ, ãꞌdô ró bê ãnî drí tã lẽzó Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, õzõ drı̣̃-ꞌbá rî ꞌdĩ ꞌbá yî drí ꞌẽlé rî tí.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yésũ Krístõ rî íyíkâ kó zãâ yí ró ạ̃tı̣́lı̣́ ạ̃tı̣́lı̣́ zãâ gbạ́dú. Âꞌdô-âꞌdô gólâkâ rî ôjá rû kô. Tã ꞌẽꞌẽ gólâkâ ạ̃kû rî kpá nyé rĩꞌá õzõ ãndrõ nô rî kâtí, gõꞌdá kpá ı̣̃zạ́tú rî kâtí.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ĩtí rî, nĩ âyê tã îmbâ-îmbâ ányâ lârâkô dũû rî ꞌbá yî ãzãkã lâ kô ãnî âdólé ãnî bı̣̃lı̣́ ányâ ró tã îmbâ-îmbâ gólâ mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌásĩ. Rĩꞌá tã tãndí ꞌî Ôvârí drí mbârâkã sõzó ãmâ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ íyíkâ rî sĩ, tãlâ ãmâ drí âmbázó ĩꞌdî sĩ lâ. Îcá kô mbârâkã lâ ꞌdĩ lârâkô lâ ûsúlı̣́ lãꞌbí gólĩyî ngá nyãnyã ãzâ ꞌbá yí kâ rî ꞌẽꞌẽ lâ yî sĩ. Õjílã gólĩyî drı̣́ âmó ꞌbá trá njírí-njírí lãꞌbí rî ꞌdĩ ꞌbá yî rú rî, îcá ĩyî gõꞌdá kô ĩyî nyãányâ pãlé tã rî ꞌdĩ sĩ.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Gõꞌdá drı̣̃-ꞌbá ngá fẽfẽ kâ gólĩyî rĩ ꞌbá lôsĩ ꞌẽlé võ gólâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ drí rĩzó Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ngá fẽfẽ ĩyíkâ sĩ ꞌdî ꞌá rî îcá ĩyî kô ngá pãpã gólâ ãmâ drí ûsúlı̣́ Yésũ rî õdrã sĩ rî ûsúlı̣́ gbõ cú ĩtí tãlâ gólĩyî drí âꞌdózó drı̣̃-ꞌbá ngá fẽfẽ kâ ró rî tãsĩ.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ĩtí rî, rĩꞌá drı̣̃-ꞌbá ạ́ngı̣́ drı̣̃-ꞌbá ngá lı̣̃ kâ rî ꞌbá yí kâ rî ĩꞌdî kõrõnyã ãrí lı̣̃lı̣́ trá rî trõlé fĩzó ĩꞌdí bê lâ ítá ạ́tı̣̃ tı̣̂ rî ũgú ꞌálâ võ ngîngî Ôvârí drí rĩzó rî ꞌá, tãlâ gólâ õfẽ ró ãrí ꞌdĩ Ôvârí drí tãlâ tã õnjí õjílã kâ tãsĩ. Gõꞌdá únjı̣̃ kõrõnyã rî ꞌdĩ ãvõ lâ lôfõlé vólé táyã ꞌásĩ nĩꞌá zãlâ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Kpá ĩtí, Yésũ ûsû lâŋõ gõꞌdá drãzó ĩví ꞌálâ Yẽrõsãlémã ꞌásĩ, tãlâ õjílã ꞌbãlé âꞌdólé ngbángbá tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá ãrí íyî nyãányâ kâ rî sĩ.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Bê trá ĩtí rî, ꞌdõvó mã ngâ, mã nĩ Yésũ rî ûsúlı̣́ ĩví ꞌálâ ró lãꞌbí ãmâ nyãányâ kâ rî âyélé vólé, tãlâ mã ãꞌdô ró bê njãâ ãnyĩ tíbê gólâ rî ꞌẽ ꞌbá rî drí kpá ãmâ õjílã gólâkâ ró rî ꞌbá yî ꞌẽzó.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Nĩ ndrê drẽ, nõngá ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ rî, jạ̃rı̣́bạ̃ yûꞌdạ́wạ́ ãmâ drí rĩzó ꞌá lâ zãâ gbạ́dú tã ạ̃ꞌdı̣́ sĩ. Bê ĩtí rî, ãmâ trá rĩꞌá lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã sĩ jạ̃rı̣́bạ̃ ꞌbũû ꞌálâ tíbê Ôvârí drí rĩꞌá tã lâ ꞌbãlé ãmâ drí rĩzó ꞌá lâ yí bê rî drı̣̃ı̣̂.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ĩtí rî, ꞌdõvó mã rî Ôvârí rî lûyı̣̂-lûyı̣̂ sĩ rõô kậyı̣̂ vósĩ cé ngá fẽfẽ ãmákâ gólâ ãmâ drí fẽlé Ôvârí drí rî ró. Mã fẽ ngá fẽfẽ rî ꞌdĩ ãmâ tı̣̂ sĩ Yésũ sĩ, õzõ mã õtírĩ tã âtá kĩ Ôvârí ãâꞌdô ĩꞌdî rĩꞌá drı̣́-ãcê bê ãmâ drı̣̃lı̣́ rî.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Tã õjâ ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ kô tã tãndí ꞌẽzó ĩꞌdî ãnî ãzí-ãzí yî drí. ꞌDõvó nĩ ậmû ãnî ãnî vó ꞌásĩ ngá fẽfẽ gólâ ãnî drí îcáꞌá fẽlâ Ôvârí drí rî ró. ꞌDĩî rĩꞌá tã gólâ sũ ꞌbá Ôvârí rú rî ĩꞌdî.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 ꞌDõvó nĩ sõ drı̣̃ drı̣̃-ꞌbá ãníkâ krístõ ꞌbá ró rî ꞌbá yî zẽlé tã ꞌbãꞌbã ndrĩ gólĩyíkâ rî ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ lâ ĩyî sĩ. Nĩ ꞌê tã rî ꞌdĩ ĩtí, tãlâ drı̣̃-ꞌbá ãníkâ ꞌdĩ ꞌbá yî rî ĩyî nĩ ãnî vó ndrẽlé tãlâ tã gólĩyî ãnî lîdrí-lîdrí kâ rî ꞌbá yî tãsĩ sı̣́sı̣́-lésĩ ró Ôvârí ândrá. Õzõ nĩ ı̣̃ı̣̂njı̣̃ gólĩyî trá rî, gólĩyî âꞌdô tã ĩyíkâ rî ꞌẽꞌá ãnî drí ãyĩkõ sĩ. Gõꞌdá õzõ nĩ ı̣̃ı̣̂njı̣̃ gólĩyî kô rî, gólĩyî âꞌdô tã ꞌẽꞌá tã ı̣̂sũ sĩ. Õzõ nĩ õꞌbã tã ꞌẽꞌẽ gólĩyíkâ âꞌdólé âmbâ-âmbâ ró rî, ꞌdĩî âꞌdô îcáꞌá ãnî pãlé ángô tí ró yã?
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 ꞌDõvó nĩ rî Ôvârí rî îrátã-îrátã sĩ ãmâ tãsĩ ámâ ãzí-ãzí yí bê. Mã nı̣̃ trá kĩ, mã ꞌé tã ányâ ãzãkã kô ãnî tãsĩ, gõꞌdá ãmâ trá nĩꞌá ạ̃tı̣́ ꞌálâ, nĩꞌá rĩlí tã mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌẽlé ĩꞌdî kôrô.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Mâ rî gógó, má lôꞌbã rúꞌbạ́ ãnî drí rõô, tãlâ nĩ ꞌê ró bê rãtáã Ôvârí drí lạ́tı̣̂ njı̣̃zó trậ má drí gõzó bê ãnî ngáá tólâ ꞌwãâ.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, má lôꞌbã rúꞌbạ́ ãnî drí bı̣́ îgázó mãnísĩ tã âtî-âtî gólâ má drí îgĩlí trá mbârâkã sõlé ãnî ꞌá nõ ârízó drẽ. Gõꞌdá tã îgĩ-îgĩ ámákâ nõ rĩꞌá cé kútúwạ́ ĩtí.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Má âtâ ãnî drí nı̣̃lı̣́ kĩ, íînjî ãmâ ậdrúpı̣̃ Tĩmátĩyã trá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌásĩ. Õzõ gólâ ĩîcâ trá ânĩlí má ngálâ ꞌwãâ rî, má âꞌdô gólâ rî drı̣̃ꞌá kpãâ má bê, õzõ má õtírĩ nĩî ãnî ndrẽlé tólâ rî.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Má ꞌê nî-bê-yã ãnî gólĩyî õjílã Ôvârí kâ ró rî ꞌbá yî drí ndrĩ kpãkã ãlô drı̣̃-ꞌbá ãníkâ rî ꞌbá yí bê. Gõꞌdá krístõ ꞌbá yî gólĩyî ânĩ ꞌbá Ĩtálĩyã lésĩ rî ꞌbá yî ꞌê ĩyî nî-bê-yã kpá ãmbá ãnî drí.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ôvârí ãâꞌdô ãní bê ndrĩ tã tãndí ꞌẽlé ãnî drí íyî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ rî sĩ. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.