Gálatas 5

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yésũ Krístõ tĩ ãmâ drı̣̃ trá, mã õrî ró bê drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró ngá lậnjı̣̃ tã ꞌbãꞌbã kâ ꞌásĩ. Âꞌdô bê gõꞌdá trá ĩtí rî, ꞌdõvó mã njû gạ́gạ́ drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ãmákâ Yésũ drí âfẽlé ꞌdĩ rú, gõꞌdá mã âyê ãmâ nyãányâ kô tã ꞌbãꞌbã Yúdạ̃ yí kâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí ãmâ ꞌbãzó rạ̃gı̣́ı̣̃ ró kpá óꞌdí.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nĩ ârî drẽ, mâ Póõlõ, má âtâ ãnî drí nõtí, õzõ nĩ ãâyê ãnî nyãányâ trá ꞌdẽlé bãsã ꞌá ngá pãpã ûsúzó rî, ꞌdĩî gõꞌdá drãdrã Yésũ Krístõ kâ fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ rî âꞌdô trá ngá tãkó ró ãnî drí.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Má âꞌdâ tã ãnî drí kpá óꞌdí, õzõ má drí âꞌdárẽ lâ trá sı̣́sı̣́ ãnî drí kâtí kĩꞌá nĩ rî, õjílã gólâ íyî nyãányâ âyé ꞌbá trá ꞌdẽlé bãsã ꞌá ngá pãpã ûsúzó rî, ꞌdĩî õjílã rî ꞌdĩ ꞌbã íyî nyãányâ trá tã ꞌbãꞌbã Yúdạ̃ yí kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃lı̣́, gõꞌdá îcá trá gólâ drí tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽlé ndrĩ ãkí ãkó.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ãnî õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ãnî ꞌbãlé Ôvârí drí ndrẽlé tã mbı̣̂ ꞌbá ró tã ꞌbãꞌbã ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ sĩ ꞌdî rî, nĩ kî ãnî lãfálé trá vólé Yésũ Krístõ rú sĩ. Nĩ gã pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ gólâkâ ãmâ pãzó rî trá dó.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Gõꞌdá ãmákâ rî, mã lẽ ãmákâ tã trá Yésũ Krístõ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Tã ꞌdî kâ rî tí rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ꞌbã ãmâ trá lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé kĩ, ãmâ trá tã mbı̣̂ ꞌbá ꞌî Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá tã lẽlẽ ãmákâ ꞌdĩ sĩ.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Tãlâ ãmâ gólĩyî âꞌdó ꞌbá trá ãlô Yésũ Krístõ bê nõ ꞌbá yî rî, ngãtá mã ꞌdê trá bãsã ꞌá ngãtá mã ꞌdé kô yã rî, Ôvârí ndrê ãmâ ndrĩ ꞌdó ngá ãlô ró yí lı̣̃fı̣́ õjílã íyíkâ ró. Ôvârí drí rî, ngá tã lâ drí ꞌbãlé gạ̃rạ̃ rî cé tã lẽlẽ ĩꞌdî Yésũ Krístõ ꞌá. Gõꞌdá ꞌdĩî âꞌdô kpá ãmâ ꞌbãꞌá ãmâ ãzí-ãzí yî lẽlé.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ĩtí rî, drẽ ãkpã sı̣́sı̣́ rî, nĩ rî trá lôsĩ Yésũ kâ ꞌẽlé dódó. Gõꞌdá ãꞌdî âdô ãnî nĩ ãnî drí gõzó vólé gãlé dó tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Yésũ kâ ꞌẽlé rî yã?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ôvârí gólâ ãnî ậzı̣́ ꞌbá Yésũ Krístõ ngálâ rî lẽé kô ãnî drí tã ꞌdî ꞌẽlé. Tã ꞌdî âꞌdó kô tã gólâkâ ĩꞌdî.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Tã îmbâ ányâ rĩꞌá nyé õzõ ngá ãŋâ kâtí. Ngá ãŋâ rĩ ꞌbá ngá ãzâ ꞌbá yî lãfálé ꞌá võ ãlô ꞌá rî âꞌdô ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌbãꞌá ꞌdó ŋãlé.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Gõꞌdá má nı̣̃ trá tãndí ró tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ ꞌá rî sĩ rî, nĩ âꞌdô úlı̣́ gólâ má drí âtálé ãnî drí nõ tã-drı̣̃ lâ lẽꞌá. Gõꞌdá õjílã gólâ rĩ ꞌbá ãnî drı̣̃ îzãlé ꞌdĩ, Ôvârí âꞌdô lâŋõ fẽꞌá gólâ drí, ngãtá gólâ ãꞌdî ĩꞌdî yã rî.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, áâdô ãnî trá õnjõ sĩ tã îmbâ ámákâ tãsĩ. Tí õzõ gõꞌdá má õrî kpá zãâ rĩꞌá tã pẽlé kĩꞌá nĩ rî ꞌdẽꞌdẽ bãsã ꞌá rî ãâꞌdô tãndí ró Ôvârí drí ãmâ ndrẽzó tã mbı̣̂ ꞌbá ró íyî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá rî, gõꞌdá Yúdạ̃ yî rî ĩyî lâŋõ fẽlé má drí ãꞌdô tãsĩ yã? Tã gólĩyî drí ꞌbãzó õmbã ró rî rĩꞌá tã má drí îmbálé kĩ, cé õdrã Yésũ kâ rî ĩꞌdî gólâ îcá ꞌbá õjílã pãlé tã õnjí gólâkâ ꞌásĩ rî.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ĩyî tã sõlé ãnî ꞌá ꞌdẽlé bãsã ꞌá ꞌdĩ ꞌbá yî, má ı̣̂sũ tã tíkó gólĩyî õnĩ nĩꞌá ĩyî ŋõlé vólé, tãlâ gólĩyî õrî ró ꞌbáŋá ró.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, Ôvârí ậzı̣̂ ãnî trá âꞌdólé drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró tã ꞌbãꞌbã ꞌẽꞌẽ tãsĩ. Gõꞌdá drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ rî ꞌdĩ, tã ífí lâ âꞌdó kô ãnî drí ãnî âyélé ngá gólĩyî ãnî rúꞌbạ́ drí lôvó lâ ꞌbãlé âꞌdó ꞌbá tã õnjí ró rî yî ꞌẽzó. Nĩ ı̣̂ꞌbũ rû bê-rî ĩꞌdî ãnî ãzí-ãzí yî drí lõvõ sĩ.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ ólôgõ trá ndrĩ ꞌdó ãlô tã ꞌbãꞌbã gólâ tã âtá ꞌbá kĩꞌá nĩ rî, “Ní lẽ õjílã ãzí õzõ ní drí ánî nyãányâ lẽrẽ kâtí.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ĩtí rî, õzõ gõꞌdá nĩ õrî ãnî tı̣̂ ôcílí ãnî võ ꞌásĩ ãnî îzãlé rî, nĩ âyê tã rî gógó ĩtí ꞌdĩ vólé, tãlâ nĩ õzó kô ãnî ãzí-ãzí yî ûfú.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, má âtâ ãnî drí, nĩ rî lạ́tı̣̂ gólâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí âꞌdálé trá ãnî drí rî ꞌásĩ. Õzõ nĩ õꞌê trá tã gólâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí âꞌdálé trá ãnî drí rî yî ĩꞌdî rî, ꞌdĩî nĩ îcá gõꞌdá ngá gólĩyî ãnî rúꞌbạ́ drí lẽlé rî ꞌẽlé kô, tíbê ꞌẽ ꞌbá ãnî âjílí tã õnjí ꞌá rî.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ tã lôvó ãmâ rúꞌbạ́ kâ rî lẽ ĩyíkâ zãâ tã gólĩyî Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí lẽlé kô rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ lẽ ãmâ drí kpá tã gólĩyî tã lôvó ãmâ rúꞌbạ́ kâ drí lẽlé kô rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Líndrí Tãndí Ôvârí kâ gõꞌdá tã lôvó ãmâ rúꞌbạ́ kâ rî bê rî, rî ĩyî ı̣̃tú vósĩ cé rû fũlı̣́. Ĩtí rî, gólĩyî lẽé ĩyî rû kô, gólĩyî ạ̃jú-ꞌbá-ãzí ꞌî. Tãlâ ĩꞌdî ꞌdĩ, ãmâ drí îcázó tã gólĩyî ãmâ drí lẽlé ꞌẽlâ rî ꞌẽlé kô ꞌdĩ cú ĩtí mbârâkã ãmákâ sĩ.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Gõꞌdá õzõ nĩ õrî tã Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí âꞌdálé ãnî drí rî ꞌẽlé rî, nĩ âꞌdô rĩꞌá tã mbı̣̂ ꞌẽlé, gõꞌdá tã ꞌbãꞌbã Músạ̃ kâ îcá kô ãnî ômbélé õzõ rạ̃gı̣́ı̣̃ kâtí.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ĩtí rî, ãmâ ndrĩ mã nı̣̃ trá tãndí ró tã õnjí gólĩyî tã lôvó ãmâ rúꞌbạ́ kâ drí ãmâ ꞌbãlé ꞌẽlâ rî, gólĩyî ĩꞌdî nõ ꞌbá yî: ậꞌdú kõkõ õkó ngãtá ãgô âꞌdó ꞌbá kô ãnî õkó ró ngãtá ágó ró kô rî bê rî, ngá gólĩyî õnjí ró ãnyĩ âjí ꞌbá rî yî ꞌẽꞌẽ lâ, ãvẽ ngãtá ngá gólĩyî tã lôvó rúꞌbạ́ kâ drí lẽlé sũ ꞌbá kô rî yî,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 — ausente —
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 — ausente —
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Gõꞌdá tã gólĩyî Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí ãmâ ꞌbãlé ꞌẽlâ rî yî kpá ngĩî, gólĩyî ĩꞌdî nõ ꞌbá yî: õjílã ãzí lẽlẽ, âꞌdólé ãyĩkõ bê ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá, rĩlí tã ạ̃ꞌdı̣́ sĩ, rĩlí fĩî ậtũ-ậtũ sĩ, rĩlí õjílã bê tãndí ró, tã tãndí ꞌẽꞌẽ sĩ, rĩlí zãâ tã lẽlẽ sĩ Ôvârí ꞌá,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 tã ꞌẽꞌẽ mãnísĩ rî, gõꞌdá tã trõ ꞌbá ró lôvó rúꞌbạ́ kâ drı̣́gạ́ sĩ. Tã ꞌbãꞌbã ãzâ yûꞌdạ́wạ́ gạ̃rạ̃ ꞌdî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ ãmâ êdrẽlé tã tãndí ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽlé ndrĩ.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ĩtí rî, ãmâ gólĩyî tíbê âꞌdó ꞌbá trá õjílã Yésũ Krístõ kâ ró nõ ꞌbá yî, mã gã gõꞌdá tã lôvó rúꞌbạ́ kâ tíbê rĩ ꞌbá ãmâ ꞌbãlé tã õnjí ꞌẽlé rî yî trá ndrĩ ꞌdó. Tã lôvó ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá õzõ ãvõ kâtí mbârâkã ãkó ãmâ ꞌbãlé tã õnjí ꞌẽlé.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî bê trá nĩ ãmâ ꞌbãlé rĩlí õzõ õjílã Ôvârí kâ drí rĩrĩ rĩlí rî kâtí rî, ꞌdõvó mã ãâyê ãmâ nyãányâ nyé gólâ drı̣́gạ́ tã ꞌẽꞌẽ ãmákâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ ndrĩ gólâ õꞌdê ró nĩ sı̣́sı̣́ ãmâ drí.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Mã ꞌbã ãmâ nyãányâ kô âꞌdólé gạ̃rạ̃ ãmâ ãzí-ãzí yî drı̣̃ı̣̂ sĩ, tãlâ ꞌdĩî rî âꞌdô pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ õnjí gõꞌdá rû lẽ ãkõ bê âjíꞌá ãmâ lãfálé ꞌásĩ.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.