Gálatas 5
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NAA
1 Yésũ Krístõ tĩ ãmâ drı̣̃ trá, mã õrî ró bê drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró ngá lậnjı̣̃ tã ꞌbãꞌbã kâ ꞌásĩ. Âꞌdô bê gõꞌdá trá ĩtí rî, ꞌdõvó mã njû gạ́gạ́ drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ãmákâ Yésũ drí âfẽlé ꞌdĩ rú, gõꞌdá mã âyê ãmâ nyãányâ kô tã ꞌbãꞌbã Yúdạ̃ yí kâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí ãmâ ꞌbãzó rạ̃gı̣́ı̣̃ ró kpá óꞌdí.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nĩ ârî drẽ, mâ Póõlõ, má âtâ ãnî drí nõtí, õzõ nĩ ãâyê ãnî nyãányâ trá ꞌdẽlé bãsã ꞌá ngá pãpã ûsúzó rî, ꞌdĩî gõꞌdá drãdrã Yésũ Krístõ kâ fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ rî âꞌdô trá ngá tãkó ró ãnî drí.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Má âꞌdâ tã ãnî drí kpá óꞌdí, õzõ má drí âꞌdárẽ lâ trá sı̣́sı̣́ ãnî drí kâtí kĩꞌá nĩ rî, õjílã gólâ íyî nyãányâ âyé ꞌbá trá ꞌdẽlé bãsã ꞌá ngá pãpã ûsúzó rî, ꞌdĩî õjílã rî ꞌdĩ ꞌbã íyî nyãányâ trá tã ꞌbãꞌbã Yúdạ̃ yí kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃lı̣́, gõꞌdá îcá trá gólâ drí tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽlé ndrĩ ãkí ãkó.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ãnî õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ãnî ꞌbãlé Ôvârí drí ndrẽlé tã mbı̣̂ ꞌbá ró tã ꞌbãꞌbã ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ sĩ ꞌdî rî, nĩ kî ãnî lãfálé trá vólé Yésũ Krístõ rú sĩ. Nĩ gã pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ gólâkâ ãmâ pãzó rî trá dó.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Gõꞌdá ãmákâ rî, mã lẽ ãmákâ tã trá Yésũ Krístõ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Tã ꞌdî kâ rî tí rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ꞌbã ãmâ trá lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé kĩ, ãmâ trá tã mbı̣̂ ꞌbá ꞌî Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá tã lẽlẽ ãmákâ ꞌdĩ sĩ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tãlâ ãmâ gólĩyî âꞌdó ꞌbá trá ãlô Yésũ Krístõ bê nõ ꞌbá yî rî, ngãtá mã ꞌdê trá bãsã ꞌá ngãtá mã ꞌdé kô yã rî, Ôvârí ndrê ãmâ ndrĩ ꞌdó ngá ãlô ró yí lı̣̃fı̣́ õjílã íyíkâ ró. Ôvârí drí rî, ngá tã lâ drí ꞌbãlé gạ̃rạ̃ rî cé tã lẽlẽ ĩꞌdî Yésũ Krístõ ꞌá. Gõꞌdá ꞌdĩî âꞌdô kpá ãmâ ꞌbãꞌá ãmâ ãzí-ãzí yî lẽlé.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ĩtí rî, drẽ ãkpã sı̣́sı̣́ rî, nĩ rî trá lôsĩ Yésũ kâ ꞌẽlé dódó. Gõꞌdá ãꞌdî âdô ãnî nĩ ãnî drí gõzó vólé gãlé dó tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Yésũ kâ ꞌẽlé rî yã?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ôvârí gólâ ãnî ậzı̣́ ꞌbá Yésũ Krístõ ngálâ rî lẽé kô ãnî drí tã ꞌdî ꞌẽlé. Tã ꞌdî âꞌdó kô tã gólâkâ ĩꞌdî.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Tã îmbâ ányâ rĩꞌá nyé õzõ ngá ãŋâ kâtí. Ngá ãŋâ rĩ ꞌbá ngá ãzâ ꞌbá yî lãfálé ꞌá võ ãlô ꞌá rî âꞌdô ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌbãꞌá ꞌdó ŋãlé.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Gõꞌdá má nı̣̃ trá tãndí ró tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ ꞌá rî sĩ rî, nĩ âꞌdô úlı̣́ gólâ má drí âtálé ãnî drí nõ tã-drı̣̃ lâ lẽꞌá. Gõꞌdá õjílã gólâ rĩ ꞌbá ãnî drı̣̃ îzãlé ꞌdĩ, Ôvârí âꞌdô lâŋõ fẽꞌá gólâ drí, ngãtá gólâ ãꞌdî ĩꞌdî yã rî.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, áâdô ãnî trá õnjõ sĩ tã îmbâ ámákâ tãsĩ. Tí õzõ gõꞌdá má õrî kpá zãâ rĩꞌá tã pẽlé kĩꞌá nĩ rî ꞌdẽꞌdẽ bãsã ꞌá rî ãâꞌdô tãndí ró Ôvârí drí ãmâ ndrẽzó tã mbı̣̂ ꞌbá ró íyî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá rî, gõꞌdá Yúdạ̃ yî rî ĩyî lâŋõ fẽlé má drí ãꞌdô tãsĩ yã? Tã gólĩyî drí ꞌbãzó õmbã ró rî rĩꞌá tã má drí îmbálé kĩ, cé õdrã Yésũ kâ rî ĩꞌdî gólâ îcá ꞌbá õjílã pãlé tã õnjí gólâkâ ꞌásĩ rî.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ĩyî tã sõlé ãnî ꞌá ꞌdẽlé bãsã ꞌá ꞌdĩ ꞌbá yî, má ı̣̂sũ tã tíkó gólĩyî õnĩ nĩꞌá ĩyî ŋõlé vólé, tãlâ gólĩyî õrî ró ꞌbáŋá ró.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, Ôvârí ậzı̣̂ ãnî trá âꞌdólé drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró tã ꞌbãꞌbã ꞌẽꞌẽ tãsĩ. Gõꞌdá drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ rî ꞌdĩ, tã ífí lâ âꞌdó kô ãnî drí ãnî âyélé ngá gólĩyî ãnî rúꞌbạ́ drí lôvó lâ ꞌbãlé âꞌdó ꞌbá tã õnjí ró rî yî ꞌẽzó. Nĩ ı̣̂ꞌbũ rû bê-rî ĩꞌdî ãnî ãzí-ãzí yî drí lõvõ sĩ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ ólôgõ trá ndrĩ ꞌdó ãlô tã ꞌbãꞌbã gólâ tã âtá ꞌbá kĩꞌá nĩ rî, “Ní lẽ õjílã ãzí õzõ ní drí ánî nyãányâ lẽrẽ kâtí.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ĩtí rî, õzõ gõꞌdá nĩ õrî ãnî tı̣̂ ôcílí ãnî võ ꞌásĩ ãnî îzãlé rî, nĩ âyê tã rî gógó ĩtí ꞌdĩ vólé, tãlâ nĩ õzó kô ãnî ãzí-ãzí yî ûfú.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, má âtâ ãnî drí, nĩ rî lạ́tı̣̂ gólâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí âꞌdálé trá ãnî drí rî ꞌásĩ. Õzõ nĩ õꞌê trá tã gólâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí âꞌdálé trá ãnî drí rî yî ĩꞌdî rî, ꞌdĩî nĩ îcá gõꞌdá ngá gólĩyî ãnî rúꞌbạ́ drí lẽlé rî ꞌẽlé kô, tíbê ꞌẽ ꞌbá ãnî âjílí tã õnjí ꞌá rî.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ tã lôvó ãmâ rúꞌbạ́ kâ rî lẽ ĩyíkâ zãâ tã gólĩyî Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí lẽlé kô rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ lẽ ãmâ drí kpá tã gólĩyî tã lôvó ãmâ rúꞌbạ́ kâ drí lẽlé kô rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Líndrí Tãndí Ôvârí kâ gõꞌdá tã lôvó ãmâ rúꞌbạ́ kâ rî bê rî, rî ĩyî ı̣̃tú vósĩ cé rû fũlı̣́. Ĩtí rî, gólĩyî lẽé ĩyî rû kô, gólĩyî ạ̃jú-ꞌbá-ãzí ꞌî. Tãlâ ĩꞌdî ꞌdĩ, ãmâ drí îcázó tã gólĩyî ãmâ drí lẽlé ꞌẽlâ rî ꞌẽlé kô ꞌdĩ cú ĩtí mbârâkã ãmákâ sĩ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Gõꞌdá õzõ nĩ õrî tã Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí âꞌdálé ãnî drí rî ꞌẽlé rî, nĩ âꞌdô rĩꞌá tã mbı̣̂ ꞌẽlé, gõꞌdá tã ꞌbãꞌbã Músạ̃ kâ îcá kô ãnî ômbélé õzõ rạ̃gı̣́ı̣̃ kâtí.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ĩtí rî, ãmâ ndrĩ mã nı̣̃ trá tãndí ró tã õnjí gólĩyî tã lôvó ãmâ rúꞌbạ́ kâ drí ãmâ ꞌbãlé ꞌẽlâ rî, gólĩyî ĩꞌdî nõ ꞌbá yî: ậꞌdú kõkõ õkó ngãtá ãgô âꞌdó ꞌbá kô ãnî õkó ró ngãtá ágó ró kô rî bê rî, ngá gólĩyî õnjí ró ãnyĩ âjí ꞌbá rî yî ꞌẽꞌẽ lâ, ãvẽ ngãtá ngá gólĩyî tã lôvó rúꞌbạ́ kâ drí lẽlé sũ ꞌbá kô rî yî,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 — ausente —
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Gõꞌdá tã gólĩyî Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí ãmâ ꞌbãlé ꞌẽlâ rî yî kpá ngĩî, gólĩyî ĩꞌdî nõ ꞌbá yî: õjílã ãzí lẽlẽ, âꞌdólé ãyĩkõ bê ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá, rĩlí tã ạ̃ꞌdı̣́ sĩ, rĩlí fĩî ậtũ-ậtũ sĩ, rĩlí õjílã bê tãndí ró, tã tãndí ꞌẽꞌẽ sĩ, rĩlí zãâ tã lẽlẽ sĩ Ôvârí ꞌá,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 tã ꞌẽꞌẽ mãnísĩ rî, gõꞌdá tã trõ ꞌbá ró lôvó rúꞌbạ́ kâ drı̣́gạ́ sĩ. Tã ꞌbãꞌbã ãzâ yûꞌdạ́wạ́ gạ̃rạ̃ ꞌdî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ ãmâ êdrẽlé tã tãndí ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽlé ndrĩ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ĩtí rî, ãmâ gólĩyî tíbê âꞌdó ꞌbá trá õjílã Yésũ Krístõ kâ ró nõ ꞌbá yî, mã gã gõꞌdá tã lôvó rúꞌbạ́ kâ tíbê rĩ ꞌbá ãmâ ꞌbãlé tã õnjí ꞌẽlé rî yî trá ndrĩ ꞌdó. Tã lôvó ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá õzõ ãvõ kâtí mbârâkã ãkó ãmâ ꞌbãlé tã õnjí ꞌẽlé.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî bê trá nĩ ãmâ ꞌbãlé rĩlí õzõ õjílã Ôvârí kâ drí rĩrĩ rĩlí rî kâtí rî, ꞌdõvó mã ãâyê ãmâ nyãányâ nyé gólâ drı̣́gạ́ tã ꞌẽꞌẽ ãmákâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ ndrĩ gólâ õꞌdê ró nĩ sı̣́sı̣́ ãmâ drí.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mã ꞌbã ãmâ nyãányâ kô âꞌdólé gạ̃rạ̃ ãmâ ãzí-ãzí yî drı̣̃ı̣̂ sĩ, tãlâ ꞌdĩî rî âꞌdô pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ õnjí gõꞌdá rû lẽ ãkõ bê âjíꞌá ãmâ lãfálé ꞌásĩ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.