Filemom 1
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 — ausente —
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Ôvârí ãmâ átá ró gõꞌdá Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ bê, õfẽ õrẽ ãnî drí tã ạ̃ꞌdı̣́ bê.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 — ausente —
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 — ausente —
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 — ausente —
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ámâ nyãányâ lôꞌbã rúꞌbạ́ ní drí tãlâ ámâ mvá Õnẽsímõ rî tãsĩ. Gólâ ꞌbã tã trá tã lẽlé Yésũ ꞌá, tãlâ tã má drí âtálé trá gólâ drí, má drí âꞌdózó drẽ ãkpãkãꞌdã gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá nõlé rî sĩ rî.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Õnẽsímõ õzõ ãꞌdô kpálé trá rạ̃gı̣́ı̣̃ áníkâ ĩꞌdî ạ̃kû ró rî, gólâ pá nî kô ãmbá. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólâ âꞌdô ãmâ pãꞌá cú kpạ̃rạ̃tı̣́ ní bê.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Õzõ ãꞌdô kpálé ĩzã kõkõ ámákâ kĩꞌá nĩ rî, gólâ âbí ámâ âyéꞌá nõ ĩꞌdî rî, má âbí gólâ rî jõꞌá lôgõlé ní ngáá tólâ.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Má lẽ gólâ trá âꞌdólé rĩlí má bê nõlé, ãꞌdô ró bê gólâ drí rĩzó rĩꞌá ámâ vó ndrẽlé. Mâ drẽ gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá nõ, tãlâ tã âtî-âtî Ôvârí kâ tãsĩ. Gólâ rî ámâ pãlé ꞌdĩ, tãlâ nî yûꞌdạ́wạ́ ámâ pãlé nõlé rî drí sĩ.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Õzõ má õlẽ rạ̃gı̣́ı̣̃ áníkâ ꞌdĩ kpálé rĩlí má bê nõlé rî, âꞌdó kô mbı̣̂ má drí ꞌẽlé kôrô ĩtí lâ ꞌdĩ ró cú ĩtí ní drí tã-drı̣̃ lâ ꞌdĩ lẽ ãkó. Ĩtí rî, ní ꞌê tã âꞌdó ꞌbá mbı̣̂ rî ĩꞌdî má drí Õnẽsímõ rî tãsĩ, tãlâ ní lẽ ꞌẽlâ.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Tã ı̣̂sũ ámákâ ní drí rî rĩꞌá kĩ nĩ rî, õzõ Õnẽsímõ drí ánî âyérẽ trá párá fínyáwá sĩ, gõꞌdá nõ gólâ âbí gõꞌá ní ngálâ zãâ gbạ́dú ꞌdĩ.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Gólâ gõó ꞌdĩ kô âꞌdólé rĩꞌá ꞌẽlâ cé rạ̃gı̣́ı̣̃ ró. Ní ı̣̂sũ tã gólâ rî tãsĩ ậdrúpı̣̃ ní drí lôvó lâ ꞌbãlé rî ró. Gõꞌdá ámâ nyãányâ ꞌbã gólâ rî lôvó bê trá rî, ní gõ ní ꞌbã gólâ rî lôvó kpá rõô ãzí-ãzí ró gõꞌdá kpá krístõ ꞌbá ãzí ró.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Õzõ má ãꞌdô fí pạ̃tı̣́ı̣̃ ánî ãzí-ãzí ꞌî rî, ní lậgû Õnẽsímõ rî nõ kpá té õzõ ní drí ámâ lậgúrı̣̃ rî kâtí.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Õzõ ngãtá gólâ ũûgũ ngá ꞌî ní drı̣́gạ́ sĩ tólâ yã rî, má âꞌdô ngá rî drílâ ûgũlı̣́ trá ꞌdĩ võ lâ fẽꞌá lôgõlé ní drí.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Mâ Póõlõ má îgĩ ámâ rú nõ tã ꞌbãꞌbã ró ní drí kĩꞌá nĩ rî, má âꞌdô ngá rî ꞌdĩ fẽꞌá lôgõlé ní drí. Ngá áníkâ má bê ꞌdĩ rĩꞌá cé fínyáwá ĩtí, ꞌdõvó ní âyê, má pẽ drẽ tã kpá ândálé ní drí kĩ nĩ rî, má ꞌê tã ạ́ngı̣́ trá ní drí gạ̃rạ̃ tã lãfâ ꞌdĩ kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ, má drí lạ́tı̣̂ tã lẽlẽ kâ Yésũ ꞌá rî âꞌdázó ní drí rî tú.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ámâ ậdrúpı̣̃, má îjî nî ámâ pãlé nõ, tãlâ ãmâ kpạ̃rạ̃tı̣́ ní bê tã lẽ ꞌbá Kúmú ãmákâ Yésũ ꞌá. Ĩtí rî, ní âjô Õnẽsímõ vólé má ngáá nõlé. Tã ꞌdî âꞌdô ámâ ꞌbãꞌá âꞌdólé ãyĩkõ ró.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Má rî rĩꞌá wárãgã nô îgĩꞌá nõ ní drí. Gõꞌdá má nı̣̃ trá kĩ nĩ rî, ní âꞌdô tã má drí îjílí rî ꞌẽꞌá.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Áâꞌdô ámâ înjíꞌá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌásĩ, tãlâ nî rĩꞌá ãwó ngõꞌá Ôvârí drí ámâ tãsĩ. Âꞌdô bê ĩtí rî, ní êdê võ má drí nĩzó rĩlí ꞌá lâ ní bê ũmú ró tãkõ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Ẽpãfãrásĩ kpá bê rĩꞌá má bê nõlé gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá, tãlâ gólâ ꞌdê kpá Yésũ Krístõ vósĩ. Gólâ ꞌê nî-bê-yã ãmbá ãnî drí.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ámâ ngá-ꞌẽ-ãzíyã yî, Márãkõ, Ãrĩsĩtãrókõ, Dẽmásĩ, gõꞌdá kpá Lúkạ̃ yí bê, ꞌê ĩyî nî-bê-yã kpá ãmbá ãnî drí tólâ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kúmú Yésũ Krístõ õꞌbã íyî drı̣́ ãnî drı̣̃ı̣̂. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.