Filemom 1
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ôvârí ãmâ átá ró gõꞌdá Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ bê, õfẽ õrẽ ãnî drí tã ạ̃ꞌdı̣́ bê.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 — ausente —
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 — ausente —
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 — ausente —
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 — ausente —
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ámâ nyãányâ lôꞌbã rúꞌbạ́ ní drí tãlâ ámâ mvá Õnẽsímõ rî tãsĩ. Gólâ ꞌbã tã trá tã lẽlé Yésũ ꞌá, tãlâ tã má drí âtálé trá gólâ drí, má drí âꞌdózó drẽ ãkpãkãꞌdã gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá nõlé rî sĩ rî.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Õnẽsímõ õzõ ãꞌdô kpálé trá rạ̃gı̣́ı̣̃ áníkâ ĩꞌdî ạ̃kû ró rî, gólâ pá nî kô ãmbá. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólâ âꞌdô ãmâ pãꞌá cú kpạ̃rạ̃tı̣́ ní bê.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Õzõ ãꞌdô kpálé ĩzã kõkõ ámákâ kĩꞌá nĩ rî, gólâ âbí ámâ âyéꞌá nõ ĩꞌdî rî, má âbí gólâ rî jõꞌá lôgõlé ní ngáá tólâ.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Má lẽ gólâ trá âꞌdólé rĩlí má bê nõlé, ãꞌdô ró bê gólâ drí rĩzó rĩꞌá ámâ vó ndrẽlé. Mâ drẽ gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá nõ, tãlâ tã âtî-âtî Ôvârí kâ tãsĩ. Gólâ rî ámâ pãlé ꞌdĩ, tãlâ nî yûꞌdạ́wạ́ ámâ pãlé nõlé rî drí sĩ.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Õzõ má õlẽ rạ̃gı̣́ı̣̃ áníkâ ꞌdĩ kpálé rĩlí má bê nõlé rî, âꞌdó kô mbı̣̂ má drí ꞌẽlé kôrô ĩtí lâ ꞌdĩ ró cú ĩtí ní drí tã-drı̣̃ lâ ꞌdĩ lẽ ãkó. Ĩtí rî, ní ꞌê tã âꞌdó ꞌbá mbı̣̂ rî ĩꞌdî má drí Õnẽsímõ rî tãsĩ, tãlâ ní lẽ ꞌẽlâ.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Tã ı̣̂sũ ámákâ ní drí rî rĩꞌá kĩ nĩ rî, õzõ Õnẽsímõ drí ánî âyérẽ trá párá fínyáwá sĩ, gõꞌdá nõ gólâ âbí gõꞌá ní ngálâ zãâ gbạ́dú ꞌdĩ.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Gólâ gõó ꞌdĩ kô âꞌdólé rĩꞌá ꞌẽlâ cé rạ̃gı̣́ı̣̃ ró. Ní ı̣̂sũ tã gólâ rî tãsĩ ậdrúpı̣̃ ní drí lôvó lâ ꞌbãlé rî ró. Gõꞌdá ámâ nyãányâ ꞌbã gólâ rî lôvó bê trá rî, ní gõ ní ꞌbã gólâ rî lôvó kpá rõô ãzí-ãzí ró gõꞌdá kpá krístõ ꞌbá ãzí ró.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Õzõ má ãꞌdô fí pạ̃tı̣́ı̣̃ ánî ãzí-ãzí ꞌî rî, ní lậgû Õnẽsímõ rî nõ kpá té õzõ ní drí ámâ lậgúrı̣̃ rî kâtí.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Õzõ ngãtá gólâ ũûgũ ngá ꞌî ní drı̣́gạ́ sĩ tólâ yã rî, má âꞌdô ngá rî drílâ ûgũlı̣́ trá ꞌdĩ võ lâ fẽꞌá lôgõlé ní drí.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Mâ Póõlõ má îgĩ ámâ rú nõ tã ꞌbãꞌbã ró ní drí kĩꞌá nĩ rî, má âꞌdô ngá rî ꞌdĩ fẽꞌá lôgõlé ní drí. Ngá áníkâ má bê ꞌdĩ rĩꞌá cé fínyáwá ĩtí, ꞌdõvó ní âyê, má pẽ drẽ tã kpá ândálé ní drí kĩ nĩ rî, má ꞌê tã ạ́ngı̣́ trá ní drí gạ̃rạ̃ tã lãfâ ꞌdĩ kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ, má drí lạ́tı̣̂ tã lẽlẽ kâ Yésũ ꞌá rî âꞌdázó ní drí rî tú.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ámâ ậdrúpı̣̃, má îjî nî ámâ pãlé nõ, tãlâ ãmâ kpạ̃rạ̃tı̣́ ní bê tã lẽ ꞌbá Kúmú ãmákâ Yésũ ꞌá. Ĩtí rî, ní âjô Õnẽsímõ vólé má ngáá nõlé. Tã ꞌdî âꞌdô ámâ ꞌbãꞌá âꞌdólé ãyĩkõ ró.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Má rî rĩꞌá wárãgã nô îgĩꞌá nõ ní drí. Gõꞌdá má nı̣̃ trá kĩ nĩ rî, ní âꞌdô tã má drí îjílí rî ꞌẽꞌá.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Áâꞌdô ámâ înjíꞌá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌásĩ, tãlâ nî rĩꞌá ãwó ngõꞌá Ôvârí drí ámâ tãsĩ. Âꞌdô bê ĩtí rî, ní êdê võ má drí nĩzó rĩlí ꞌá lâ ní bê ũmú ró tãkõ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ẽpãfãrásĩ kpá bê rĩꞌá má bê nõlé gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá, tãlâ gólâ ꞌdê kpá Yésũ Krístõ vósĩ. Gólâ ꞌê nî-bê-yã ãmbá ãnî drí.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ámâ ngá-ꞌẽ-ãzíyã yî, Márãkõ, Ãrĩsĩtãrókõ, Dẽmásĩ, gõꞌdá kpá Lúkạ̃ yí bê, ꞌê ĩyî nî-bê-yã kpá ãmbá ãnî drí tólâ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kúmú Yésũ Krístõ õꞌbã íyî drı̣́ ãnî drı̣̃ı̣̂. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.