Efésios 5

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Õzõ ꞌdĩyímvá drí âꞌdórẽ nyé átá lâ yí kâtí rî, ꞌdõvó nĩ âꞌdô kpá nyé õzõ ãnî átá Ôvârí drí âꞌdórẽ tí.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Gõꞌdá nĩ âꞌdô cú ãnî ãzí-ãzí yî lôvó bê, tãlâ Yésũ Krístõ ꞌbã ãmâ lôvó trá rõô ĩꞌdî gólâ drí ânĩzó drãlé ãmâ tãsĩ nô. Tã rî ꞌdĩ ꞌẽrẽ ꞌá rî, gólâ fẽ íyî nyãányâ trá ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí ãmâ tãsĩ, gõꞌdá tã rî ꞌdĩ ꞌbã Ôvârí trá âꞌdólé ãyĩkõ ró tákányĩ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 — ausente —
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 — ausente —
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ nı̣̃ tãndí ró kĩ, õjílã gólĩyî ãvẽ ꞌbá ró ngãtá gólĩyî ꞌdó-má-drí ꞌbá ró ꞌdĩ ꞌbá yî, võ gólĩyî drí ûrú ꞌálâ yûꞌdạ́wạ́. Gõꞌdá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî ꞌdĩ ꞌbá yî, rî ĩyî ꞌdĩ rĩꞌá rû ı̣̂ꞌbũlı̣́ ôvârí lídí drí.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 — ausente —
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 — ausente —
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Sı̣́sı̣́ rî, nĩ rî trá rĩlí ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ ꞌá, gõꞌdá ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ trá ãvõ ró. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, ãnî trá Ôvârí kâ ĩꞌdî, ãnî gõꞌdá trá ngá îꞌĩ ꞌá, ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ gõꞌdá trá lédrẽ-lédrẽ ró. Nĩ rî gõꞌdá ĩtí.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Gõꞌdá ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ âꞌdô bê trá ngá îꞌĩ ró dũû ꞌdĩ rî, ꞌdõvó nĩ ꞌê gõꞌdá cé zãâ tã gólĩyî tãndí ró gõꞌdá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî yî ĩꞌdî.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Gõꞌdá nĩ ûjũ kpá tã gólĩyî Yésũ rî ꞌbã ꞌbá âꞌdólé ãyĩkõ ró rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 — ausente —
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 — ausente —
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 — ausente —
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ĩtí rî, nĩ rî gõꞌdá kô õzõ õjílã gólĩyî tã nı̣̃ ꞌbá kô rî ꞌbá yí kâtí. Nĩ rî õzõ tã nı̣̃ ꞌbá kâtí, gõꞌdá rĩrĩ lạ́tı̣̂ mbı̣̂ rî ꞌásĩ rî ĩꞌdî.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Nĩ ûjũ kậyı̣̂ vósĩ cé zãâ rĩꞌá tã tãndí rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî, tãlâ nõô gõꞌdá trá kậyı̣̂ gólĩyî õjílã dũû drí rĩzó rĩꞌá tã õnjî-õnjî rî ꞌbá yî ꞌẽlé rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Nĩ âꞌdô kô tã nı̣̃ ãkó lé ꞌbá ró, gõꞌdá nĩ rî zãâ rĩꞌá tã gólĩyî Ôvârí drí lẽlé ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî lôndãlé ĩꞌdî ꞌẽlé.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Nĩ ꞌbã ãnî kô âꞌdólé õdrá lôvó ꞌbá ró rõô, õdrá gólâ tíbê cé ꞌẽ ꞌbá ãnî îzãlé ĩꞌdî rî. ꞌDĩî võ lâ ꞌá rî, nĩ ꞌbã Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî ĩꞌdî ꞌbã ꞌdı̣̃lı̣́ ãnî ꞌâ.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Gõꞌdá nĩ rî úlı̣́ Ôvârí kâ îgĩlí rî ꞌbá yî âtálé ĩꞌdî ãnî ãzí-ãzí yî drí, lôngó Ôvârí rî lûyı̣̂ kâ rî ꞌbá yí bê.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Gõꞌdá ı̣̃tú vósĩ cé, nĩ rî zãâ ãwô-ĩtí ꞌẽlé ĩꞌdî Ôvârí drí tã ndrĩ âꞌdó ꞌbá bê rî ꞌbá yî tãsĩ. Mã âꞌdô tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽꞌá ndrĩ ꞌdó Yésũ Krístõ sĩ.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 — ausente —
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 — ausente —
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 — ausente —
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Nyé õzõ kạ̃nı̣́sạ̃ drí rĩrĩ Yésũ Krístõ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ rî kâtí, ꞌdõvó ãnî õkó yî nĩ ı̣̂njı̣̃ ãnî ágó yî kpá ĩtí.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 — ausente —
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 — ausente —
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Õdrã Yésũ kâ rî ꞌê ãmâ trá âꞌdólé ngbángbá tã õnjí ãkó, tãlâ yí drí ãmâ trõzó õkó óꞌdí gólâ sũsũ ró tã õnjí ãkó rî kâtí.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Gõꞌdá ꞌdĩî lõvõ lârâkô tíbê ágó yî drí ꞌẽzó ĩyî õkó yî lẽlé ĩꞌdî sĩ lâ rî ĩꞌdî ꞌdĩ. Ágó õlẽ íyî õkó kpá nyé õzõ íyî nyãányâ kâtí.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 — ausente —
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Úlı̣́ Ôvârí kâ âtâ trá kĩ,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî ífí lâ yî rĩꞌá lậpı̣̂-lậpı̣̂ ró. Gõꞌdá tã ı̣̂sũ ámákâ ꞌá rî, úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî tã ífí lâ kĩ nõtí, Yésũ Krístõ yî kạ̃nı̣́sạ̃ bê ậmû rû trá ãlô õzõ rúꞌbạ́ ãlô kâtí.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Gõꞌdá úlı̣́ rî ꞌdĩ ífí lâ kĩ, kpá ágó yî ndrĩ õlẽ ĩyî õkó yî õzõ gólĩyî drí ĩyî rúꞌbạ́ nyãányâ lẽrẽ kâtí, gõꞌdá õkó ndrĩ ı̣̃ı̣̂njı̣̃ ĩyî ĩyî ágó yî.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.