Colossenses 1

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Õzõ mã õtírĩ rĩî rãtáã ꞌẽlé Ôvârí, Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ rî átá ró rî drí rî, mã rî trá rĩꞌá ãwô-ĩtí ꞌẽlé gólâ drí ãnî tãsĩ.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Gõꞌdá tã gólâ ãmâ drí rĩzó ãwô-ĩtí ꞌẽlé rî ĩꞌdî nõ, mã ârî tã ãnî tãsĩ kĩ, nĩ õlẽ tã trá Yésũ Krístõ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, gõꞌdá nĩ õlẽ krístõ ꞌbá ãzí kpá trá rõô.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Nĩ rî tã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽlé, tãlâ ãnî rĩꞌá lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã bê ãyĩkõ gólâ Ôvârí drí rĩꞌá êdélâ ãnî drí rĩzó ꞌálâ ûrú ꞌálâ nã drı̣̃ı̣̂. Nĩ nı̣̃ ãyĩkõ ꞌdî tã lâ kậyı̣̂ gólâ tã âtî-âtî tãndí pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ Yésũ Krístõ rî tãsĩ nô tã lâ pẽzó ãnî drí rî ꞌá.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ĩtí rî, gõꞌdá ãngó ꞌá nõngá rî, õzõ óõpẽ tã âtî-âtî ꞌdĩ trá rî, tã lâ drí lậꞌbúzó võ ꞌásĩ ndrĩ, gõꞌdá õjílã ôjálé rĩlí rĩrĩ óꞌdí tãndí rî sĩ. Gõꞌdá tã rî ꞌdĩ âꞌdô kpá trá ãnî drí ĩtí, kậyı̣̂ gólâ ãnî drí tã âtî-âtî tãndí Yésũ Krístõ rî tãsĩ nô ârízó rî ꞌá rî, nĩ nı̣̃ trá kĩ, tã rî ꞌdĩ rĩꞌá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî, gõꞌdá tã lânjã Ôvârí kâ drílâ tã õnjí õjílã kâ âyézó tãkó nõ, tã lâ drí fĩzó ãnî drı̣̃ı̣̂.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ẽpãfãrásĩ îmbâ tã rî ꞌdĩ nĩ ãnî drí. Gólâ ĩꞌdî rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá tãndí Yésũ kâ tíbê ãmâ drí jõlé nĩꞌá tã rî ꞌdĩ îmbálé ãnî drí rî.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Gõꞌdá gólâ âtâ tã nĩ ãmâ drí kĩ, nĩ õlẽ õjílã Ôvârí kâ trá rõô, tãlâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ õfî trá ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 — ausente —
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 — ausente —
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Gõꞌdá ãmâ kpá rĩꞌá rúꞌbạ́ lôꞌbãꞌá gólâ drí, tãlâ gólâ õꞌbã ró ãnî bê âꞌdólé tã nı̣̃nı̣̃ bê, tãlâ õzõ gbõ lé rĩrĩ õtírĩ âcá âmbâ-âmbâ ró rî, nĩ rî ró bê mãnísĩ fĩî ậtũ-ậtũ sĩ, tãlâ gólâ rî nĩ mbârâkã fẽlé ãnî drí.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Gõꞌdá nĩ lûyı̣̂ kpá Ôvârí ãmâ átá ró rî ãyĩkõ sĩ, tãlâ gólâ ꞌbã ãmâ trá âꞌdólé rĩlí yí bê õjílã íyíkâ nyãányâ lâ ró, kũmũ íyíkâ ꞌá võ îꞌĩ-îꞌĩ ꞌá rî.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 — ausente —
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Õjílã ãzâ ãlô Ôvârí rî ndrẽ ꞌbá trá rî yû, gõꞌdá óndrê íyíkâ Yésũ Krístõ trá. Gõꞌdá gólâ rî âꞌdô-âꞌdô rĩꞌá nyé õzõ Ôvârí tí. Gólâ rĩꞌá Ôvârí rî mvá ꞌî drẽ ãkpãkãꞌdã ólôꞌbãá drẽ ngá ãzãkã ãngó ꞌá nõ ꞌbá yî kô. Gólâ kpá ĩꞌdî ngá ãmbá Ôvârí drí lôꞌbãlé nõ ꞌbá yî drı̣̃lı̣́ ndrĩ.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Gõꞌdá Ôvârí lôꞌbã ngá ndrĩ ãngó ꞌá nõ ꞌbá yî gólâ rî drı̣́ sĩ. Ĩtí rî, gõꞌdá Yésũ lôꞌbã ngá ndrĩ ãmâ drí rĩꞌá ndrẽlâ ãmâ lı̣̃fı̣́ sĩ ãngó nõ ꞌá nõ nĩ, gõꞌdá gólâ lôꞌbã ngá ndrĩ ãmâ drí ndrẽlé ãmâ lı̣̃fı̣́ sĩ kô rî ꞌbá yî kpá nĩ, tã âꞌdâ-âꞌdâ lâ ĩꞌdî mãlãyíkã yî, gõꞌdá líndrí õnjí yî, ôvârí õjílã gólĩyî ôdrã ꞌbá trá rî yí kâ, ꞌbúlı̣́-ꞌbá yî, gõꞌdá kúmú gólĩyíkâ kũmũ ĩyíkâ ꞌá rî ꞌbá yí bê ndrĩ. Gõꞌdá Ôvârí lôꞌbã ngá ꞌdĩ ꞌbá yî trá ndrĩ ꞌdó Yésũ Krístõ rî drı̣́ sĩ, gõꞌdá Ôvârí lôꞌbã gólĩyî trá ndrĩ ꞌdó gólâ drí, gólâ rî rõlé.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ĩtí rî, gõꞌdá Yésũ Krístõ bê rĩꞌá drẽ ãkpãkãꞌdã ólôꞌbãá ngá ndrĩ ãngó ꞌá nõ ꞌbá yî kô, gõꞌdá gólâ rî mbârâkã ꞌê ngá ꞌdĩ ꞌbá yî nĩ rĩꞌá rĩlí nõ, tãlâ gólâ lôꞌbã ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ndrĩ nĩ yí drí.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ĩtí rî, gõꞌdá Yésũ Krístõ íyíkâ rĩꞌá nyé õzõ drı̣̃ kâtí, gõꞌdá õjílã gólâkâ rî ꞌbá yî ĩyíkâ rĩꞌá nyé õzõ gólâ rî rúꞌbạ́ kâtí. Gõꞌdá gólâ kpá õjílã drı̣̃-káká lîdrí ꞌbá õdrã ꞌásĩ rî ĩꞌdî. Ĩtí rî, gõꞌdá Yésũ Krístõ rĩꞌá õjílã drı̣̃lı̣́ ndrĩ, ôvârí õjílã gólĩyî ôdrã ꞌbá trá rî ꞌbá yí kâ bê ndrĩ gõꞌdá kpá ngá ndrĩ drı̣̃lı̣́.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Gõꞌdá Ôvârí lẽ gólâ drí âꞌdólé nyé õzõ yî Ôvârí tí drı̣́-ãcê gólâkâ bê, gõꞌdá kpá âꞌdô-âꞌdô gólâkâ rî bê.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Gõꞌdá Ôvârí êdê tã trá ĩyî lãfálé ꞌá ngá ndrĩ yí drí ꞌbãlé rî ꞌbá yí bê õdrã Yésũ Krístõ kâ fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ rî sĩ. Gõꞌdá õdrã Yésũ Krístõ kâ ꞌdĩ ꞌbã tã ạ̃ꞌdı̣́ trá âꞌdólé Ôvârí yî lãfálé õjílã íyíkâ bê rî ꞌá.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Gõꞌdá sı̣́sı̣́ rî, ãnî Kõlósĩ lé ꞌbá yî rî trá ngĩî Ôvârí rú sĩ, tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ ãníkâ ꞌbã ãnî trá âꞌdólé ạ̃jú-ꞌbá-ãzí Ôvârí kâ ró, gõꞌdá nĩ ró tã ꞌbãꞌbã gólâkâ kô.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Kpálé rî, ngbãângbânõ rî, Ôvârí ꞌbã ãnî trá âꞌdólé íyî rû-lẽ-ãzíyã yî ró. Tã rî ꞌdĩ âꞌdô trá ĩtí, tãlâ Yésũ Krístõ útı̣̂ trá ãngó ꞌá nõngá ãmâ õjílã mvá ró drãlé fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂. Gõꞌdá lõꞌwâ lâ ró rî, Ôvârí âjî tã ạ̃ꞌdı̣́ trá ĩyî lãfálé ꞌásĩ ãní bê, gõꞌdá ngbãângbânõ rî, îcâ trá cú ãnî drí âdrézó Ôvârí ândrá ngbángbá tã õnjí ãkó ãnî rú.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ĩtí rî, nĩ rî zãâ tã lẽlé ĩꞌdî tã ꞌdî ꞌá, gõꞌdá nĩ rî kpá zãâ rĩꞌá lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé ĩꞌdî ngá gólĩyî Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé trá ꞌẽꞌá ꞌẽlâ ãnî drí íyî mvá yî ró rî drı̣̃ı̣̂ tã âtî-âtî Yésũ rî tãsĩ rî sĩ. Tã âtî-âtî tãndí Yésũ rî tãsĩ nô ópẽ trá õrĩ dũû õjílã gólĩyî ãngó nõ ꞌá nõ ꞌbá yí kâ drí. Gõꞌdá ꞌdĩî kpá rĩꞌá tã âtî-âtî tãndí ãlô-ãlô mâ Póõlõ drí rĩꞌá pẽ lâ nõ rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Ôvârí kâ ró rî ĩꞌdî.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ngbãângbânõ rî, mâ rĩꞌá lâŋõ ûsúꞌá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá nõlé. Kpálé rî, mâ rĩꞌá ãyĩkõ ró tãlâ ámâ rúꞌbạ́ rî lâŋõ ûsúlı̣́ nõ ândrâ-tãndĩ tãsĩ ãnî drí. Ĩtí rî, ngá ãzâ ꞌbá yî bê Yésũ Krístõ drí drẽ zãâ rĩꞌá lâŋõ ûsúlı̣́ ꞌá lâ ãmâ tíbê âꞌdó ꞌbá Kạ̃nı̣́sạ̃ ró gólâ rî rúꞌbạ́ ró rî yî ꞌá sĩ. Ĩtí rî, gõꞌdá lâŋõ gólĩyî má drí rĩꞌá ûsúlâ ngbãângbânõ rî, ꞌdĩî íyíkâ trá lâŋõ rî gógó ámákâ ró má drí ꞌẽꞌá ûsúlâ rî ĩꞌdî.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ôvârí zĩ mâ trá âꞌdólé rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ró, tãlâ má õpâ ró ãnî õjílã íyíkâ bê, tã âtî-âtî tãndí nõ tã lâ õfî ró bê ãnî drı̣̃ı̣̂ dódó.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Gõꞌdá tã âtî-âtî rî ꞌdĩ trá rĩꞌá tã gólâ tíbê Ôvârí drí lậpı̣́lı̣́ trá lậpı̣̂ õjílã drí ndrĩ îtõ võ ꞌásĩ bũúũ âcálé ngbãângbânõ rî ĩꞌdî. Ĩtí rî, gõꞌdá trá kậyı̣̂ gólâ drí âꞌdázó lâ ngbálí-ngbálí õjílã íyíkâ drí ndrĩ rî ĩꞌdî.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ôvârí ı̣̂sũ tã tã rî ꞌdĩ âꞌdálé ngbá õjílã íyíkâ rî ꞌbá yî drí gõꞌdá kpá ãnî tíbê âꞌdó ꞌbá kô õrĩ Yúdạ̃ yí kâ ró rî yî drí. Tã kíríwá tíbê lậpı̣́lı̣́ lậpı̣̂ ꞌdĩ rĩꞌá Yésũ Krístõ tíbê ãnî drí âꞌdózó ngá ãlô ró gólâ bê ꞌdĩ ĩꞌdî, nĩ ạ̃ậmû ró ngá tãndí gólâkâ ûrú ꞌálâ rî bê gólâ bê. ꞌDĩî ngá gólâ ãmâ drí rĩzó lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé vó lâ ãyĩkõ sĩ rî ĩꞌdî.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ĩtí rî, gõꞌdá tãlâ ĩꞌdî ꞌdĩ ãmâ drí rĩzó rĩꞌá tã âtî-âtî tãndí Yésũ Krístõ rî tãsĩ nô pẽlé õjílã gólĩyî ndrĩ ãmâ drí rĩꞌá ûsúlâ ãlô-ãlô rî ꞌbá yî drí rî. Gõꞌdá mã rî rĩꞌá tã ꞌdî pẽlé õjílã drí mbı̣̂ gõꞌdá kpá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, tãlâ õjílã ãâdrê ró bê Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá cú ĩtí tã õnjí ãzãkã ãkó gõꞌdá kpá lı̣̂njı̣̂-lı̣̂njı̣̂ ró tã ꞌẽꞌẽ tãndí bê nyé õzõ Yésũ Krístõ kâtí.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 ꞌDĩî tã ífí gólâ má drí rĩzó lôsĩ ꞌẽlé mbârâkã sĩ, gõꞌdá kpá rĩꞌá rû cẽlé nõ, gõꞌdá kpálé ĩtí rî, mbârâkã âꞌdó ꞌbá Yésũ kâ nõ rî rî nĩ lôsĩ rî gógó ꞌẽlé má sĩ.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.