Colossenses 1

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Õzõ mã õtírĩ rĩî rãtáã ꞌẽlé Ôvârí, Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ rî átá ró rî drí rî, mã rî trá rĩꞌá ãwô-ĩtí ꞌẽlé gólâ drí ãnî tãsĩ.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Gõꞌdá tã gólâ ãmâ drí rĩzó ãwô-ĩtí ꞌẽlé rî ĩꞌdî nõ, mã ârî tã ãnî tãsĩ kĩ, nĩ õlẽ tã trá Yésũ Krístõ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, gõꞌdá nĩ õlẽ krístõ ꞌbá ãzí kpá trá rõô.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Nĩ rî tã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽlé, tãlâ ãnî rĩꞌá lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã bê ãyĩkõ gólâ Ôvârí drí rĩꞌá êdélâ ãnî drí rĩzó ꞌálâ ûrú ꞌálâ nã drı̣̃ı̣̂. Nĩ nı̣̃ ãyĩkõ ꞌdî tã lâ kậyı̣̂ gólâ tã âtî-âtî tãndí pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ Yésũ Krístõ rî tãsĩ nô tã lâ pẽzó ãnî drí rî ꞌá.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ĩtí rî, gõꞌdá ãngó ꞌá nõngá rî, õzõ óõpẽ tã âtî-âtî ꞌdĩ trá rî, tã lâ drí lậꞌbúzó võ ꞌásĩ ndrĩ, gõꞌdá õjílã ôjálé rĩlí rĩrĩ óꞌdí tãndí rî sĩ. Gõꞌdá tã rî ꞌdĩ âꞌdô kpá trá ãnî drí ĩtí, kậyı̣̂ gólâ ãnî drí tã âtî-âtî tãndí Yésũ Krístõ rî tãsĩ nô ârízó rî ꞌá rî, nĩ nı̣̃ trá kĩ, tã rî ꞌdĩ rĩꞌá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî, gõꞌdá tã lânjã Ôvârí kâ drílâ tã õnjí õjílã kâ âyézó tãkó nõ, tã lâ drí fĩzó ãnî drı̣̃ı̣̂.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ẽpãfãrásĩ îmbâ tã rî ꞌdĩ nĩ ãnî drí. Gólâ ĩꞌdî rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá tãndí Yésũ kâ tíbê ãmâ drí jõlé nĩꞌá tã rî ꞌdĩ îmbálé ãnî drí rî.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Gõꞌdá gólâ âtâ tã nĩ ãmâ drí kĩ, nĩ õlẽ õjílã Ôvârí kâ trá rõô, tãlâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ õfî trá ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 — ausente —
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 — ausente —
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Gõꞌdá ãmâ kpá rĩꞌá rúꞌbạ́ lôꞌbãꞌá gólâ drí, tãlâ gólâ õꞌbã ró ãnî bê âꞌdólé tã nı̣̃nı̣̃ bê, tãlâ õzõ gbõ lé rĩrĩ õtírĩ âcá âmbâ-âmbâ ró rî, nĩ rî ró bê mãnísĩ fĩî ậtũ-ậtũ sĩ, tãlâ gólâ rî nĩ mbârâkã fẽlé ãnî drí.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Gõꞌdá nĩ lûyı̣̂ kpá Ôvârí ãmâ átá ró rî ãyĩkõ sĩ, tãlâ gólâ ꞌbã ãmâ trá âꞌdólé rĩlí yí bê õjílã íyíkâ nyãányâ lâ ró, kũmũ íyíkâ ꞌá võ îꞌĩ-îꞌĩ ꞌá rî.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 — ausente —
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Õjílã ãzâ ãlô Ôvârí rî ndrẽ ꞌbá trá rî yû, gõꞌdá óndrê íyíkâ Yésũ Krístõ trá. Gõꞌdá gólâ rî âꞌdô-âꞌdô rĩꞌá nyé õzõ Ôvârí tí. Gólâ rĩꞌá Ôvârí rî mvá ꞌî drẽ ãkpãkãꞌdã ólôꞌbãá drẽ ngá ãzãkã ãngó ꞌá nõ ꞌbá yî kô. Gólâ kpá ĩꞌdî ngá ãmbá Ôvârí drí lôꞌbãlé nõ ꞌbá yî drı̣̃lı̣́ ndrĩ.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Gõꞌdá Ôvârí lôꞌbã ngá ndrĩ ãngó ꞌá nõ ꞌbá yî gólâ rî drı̣́ sĩ. Ĩtí rî, gõꞌdá Yésũ lôꞌbã ngá ndrĩ ãmâ drí rĩꞌá ndrẽlâ ãmâ lı̣̃fı̣́ sĩ ãngó nõ ꞌá nõ nĩ, gõꞌdá gólâ lôꞌbã ngá ndrĩ ãmâ drí ndrẽlé ãmâ lı̣̃fı̣́ sĩ kô rî ꞌbá yî kpá nĩ, tã âꞌdâ-âꞌdâ lâ ĩꞌdî mãlãyíkã yî, gõꞌdá líndrí õnjí yî, ôvârí õjílã gólĩyî ôdrã ꞌbá trá rî yí kâ, ꞌbúlı̣́-ꞌbá yî, gõꞌdá kúmú gólĩyíkâ kũmũ ĩyíkâ ꞌá rî ꞌbá yí bê ndrĩ. Gõꞌdá Ôvârí lôꞌbã ngá ꞌdĩ ꞌbá yî trá ndrĩ ꞌdó Yésũ Krístõ rî drı̣́ sĩ, gõꞌdá Ôvârí lôꞌbã gólĩyî trá ndrĩ ꞌdó gólâ drí, gólâ rî rõlé.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ĩtí rî, gõꞌdá Yésũ Krístõ bê rĩꞌá drẽ ãkpãkãꞌdã ólôꞌbãá ngá ndrĩ ãngó ꞌá nõ ꞌbá yî kô, gõꞌdá gólâ rî mbârâkã ꞌê ngá ꞌdĩ ꞌbá yî nĩ rĩꞌá rĩlí nõ, tãlâ gólâ lôꞌbã ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ndrĩ nĩ yí drí.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ĩtí rî, gõꞌdá Yésũ Krístõ íyíkâ rĩꞌá nyé õzõ drı̣̃ kâtí, gõꞌdá õjílã gólâkâ rî ꞌbá yî ĩyíkâ rĩꞌá nyé õzõ gólâ rî rúꞌbạ́ kâtí. Gõꞌdá gólâ kpá õjílã drı̣̃-káká lîdrí ꞌbá õdrã ꞌásĩ rî ĩꞌdî. Ĩtí rî, gõꞌdá Yésũ Krístõ rĩꞌá õjílã drı̣̃lı̣́ ndrĩ, ôvârí õjílã gólĩyî ôdrã ꞌbá trá rî ꞌbá yí kâ bê ndrĩ gõꞌdá kpá ngá ndrĩ drı̣̃lı̣́.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Gõꞌdá Ôvârí lẽ gólâ drí âꞌdólé nyé õzõ yî Ôvârí tí drı̣́-ãcê gólâkâ bê, gõꞌdá kpá âꞌdô-âꞌdô gólâkâ rî bê.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Gõꞌdá Ôvârí êdê tã trá ĩyî lãfálé ꞌá ngá ndrĩ yí drí ꞌbãlé rî ꞌbá yí bê õdrã Yésũ Krístõ kâ fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ rî sĩ. Gõꞌdá õdrã Yésũ Krístõ kâ ꞌdĩ ꞌbã tã ạ̃ꞌdı̣́ trá âꞌdólé Ôvârí yî lãfálé õjílã íyíkâ bê rî ꞌá.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Gõꞌdá sı̣́sı̣́ rî, ãnî Kõlósĩ lé ꞌbá yî rî trá ngĩî Ôvârí rú sĩ, tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ ãníkâ ꞌbã ãnî trá âꞌdólé ạ̃jú-ꞌbá-ãzí Ôvârí kâ ró, gõꞌdá nĩ ró tã ꞌbãꞌbã gólâkâ kô.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Kpálé rî, ngbãângbânõ rî, Ôvârí ꞌbã ãnî trá âꞌdólé íyî rû-lẽ-ãzíyã yî ró. Tã rî ꞌdĩ âꞌdô trá ĩtí, tãlâ Yésũ Krístõ útı̣̂ trá ãngó ꞌá nõngá ãmâ õjílã mvá ró drãlé fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂. Gõꞌdá lõꞌwâ lâ ró rî, Ôvârí âjî tã ạ̃ꞌdı̣́ trá ĩyî lãfálé ꞌásĩ ãní bê, gõꞌdá ngbãângbânõ rî, îcâ trá cú ãnî drí âdrézó Ôvârí ândrá ngbángbá tã õnjí ãkó ãnî rú.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ĩtí rî, nĩ rî zãâ tã lẽlé ĩꞌdî tã ꞌdî ꞌá, gõꞌdá nĩ rî kpá zãâ rĩꞌá lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé ĩꞌdî ngá gólĩyî Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé trá ꞌẽꞌá ꞌẽlâ ãnî drí íyî mvá yî ró rî drı̣̃ı̣̂ tã âtî-âtî Yésũ rî tãsĩ rî sĩ. Tã âtî-âtî tãndí Yésũ rî tãsĩ nô ópẽ trá õrĩ dũû õjílã gólĩyî ãngó nõ ꞌá nõ ꞌbá yí kâ drí. Gõꞌdá ꞌdĩî kpá rĩꞌá tã âtî-âtî tãndí ãlô-ãlô mâ Póõlõ drí rĩꞌá pẽ lâ nõ rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Ôvârí kâ ró rî ĩꞌdî.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ngbãângbânõ rî, mâ rĩꞌá lâŋõ ûsúꞌá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá nõlé. Kpálé rî, mâ rĩꞌá ãyĩkõ ró tãlâ ámâ rúꞌbạ́ rî lâŋõ ûsúlı̣́ nõ ândrâ-tãndĩ tãsĩ ãnî drí. Ĩtí rî, ngá ãzâ ꞌbá yî bê Yésũ Krístõ drí drẽ zãâ rĩꞌá lâŋõ ûsúlı̣́ ꞌá lâ ãmâ tíbê âꞌdó ꞌbá Kạ̃nı̣́sạ̃ ró gólâ rî rúꞌbạ́ ró rî yî ꞌá sĩ. Ĩtí rî, gõꞌdá lâŋõ gólĩyî má drí rĩꞌá ûsúlâ ngbãângbânõ rî, ꞌdĩî íyíkâ trá lâŋõ rî gógó ámákâ ró má drí ꞌẽꞌá ûsúlâ rî ĩꞌdî.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ôvârí zĩ mâ trá âꞌdólé rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ró, tãlâ má õpâ ró ãnî õjílã íyíkâ bê, tã âtî-âtî tãndí nõ tã lâ õfî ró bê ãnî drı̣̃ı̣̂ dódó.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Gõꞌdá tã âtî-âtî rî ꞌdĩ trá rĩꞌá tã gólâ tíbê Ôvârí drí lậpı̣́lı̣́ trá lậpı̣̂ õjílã drí ndrĩ îtõ võ ꞌásĩ bũúũ âcálé ngbãângbânõ rî ĩꞌdî. Ĩtí rî, gõꞌdá trá kậyı̣̂ gólâ drí âꞌdázó lâ ngbálí-ngbálí õjílã íyíkâ drí ndrĩ rî ĩꞌdî.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ôvârí ı̣̂sũ tã tã rî ꞌdĩ âꞌdálé ngbá õjílã íyíkâ rî ꞌbá yî drí gõꞌdá kpá ãnî tíbê âꞌdó ꞌbá kô õrĩ Yúdạ̃ yí kâ ró rî yî drí. Tã kíríwá tíbê lậpı̣́lı̣́ lậpı̣̂ ꞌdĩ rĩꞌá Yésũ Krístõ tíbê ãnî drí âꞌdózó ngá ãlô ró gólâ bê ꞌdĩ ĩꞌdî, nĩ ạ̃ậmû ró ngá tãndí gólâkâ ûrú ꞌálâ rî bê gólâ bê. ꞌDĩî ngá gólâ ãmâ drí rĩzó lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé vó lâ ãyĩkõ sĩ rî ĩꞌdî.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ĩtí rî, gõꞌdá tãlâ ĩꞌdî ꞌdĩ ãmâ drí rĩzó rĩꞌá tã âtî-âtî tãndí Yésũ Krístõ rî tãsĩ nô pẽlé õjílã gólĩyî ndrĩ ãmâ drí rĩꞌá ûsúlâ ãlô-ãlô rî ꞌbá yî drí rî. Gõꞌdá mã rî rĩꞌá tã ꞌdî pẽlé õjílã drí mbı̣̂ gõꞌdá kpá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, tãlâ õjílã ãâdrê ró bê Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá cú ĩtí tã õnjí ãzãkã ãkó gõꞌdá kpá lı̣̂njı̣̂-lı̣̂njı̣̂ ró tã ꞌẽꞌẽ tãndí bê nyé õzõ Yésũ Krístõ kâtí.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 ꞌDĩî tã ífí gólâ má drí rĩzó lôsĩ ꞌẽlé mbârâkã sĩ, gõꞌdá kpá rĩꞌá rû cẽlé nõ, gõꞌdá kpálé ĩtí rî, mbârâkã âꞌdó ꞌbá Yésũ kâ nõ rî rî nĩ lôsĩ rî gógó ꞌẽlé má sĩ.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.